Jeremias 31
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 Jehovah proclaims: »At that time I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.«
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Jehovah says: »The people who survived the sword war found favor in the wilderness. Israel went to find its rest.«
2 Assim diz o Senhor : “O povo que se livrou da espada obteve favor no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.”
3 Jehovah appeared to him from afar, saying: »I have loved you with an everlasting love. Therefore I have drawn you with loving-kindness.
3 De longe o Senhor lhe apareceu, dizendo: “Com amor eterno eu a amei; por isso, com bondade a atraí.
4 »I will build you and you will be rebuilt, O virgin of Israel! You will take up your tambourines and go to the dances of the merrymakers.
4 Eu a edificarei de novo, e você será edificada, ó virgem de Israel! Mais uma vez você se enfeitará com os seus tamborins e sairá com o coro dos que dançam.
5 »You will plant vineyards on the hills of Samaria. The planters will plant and will enjoy them.
5 Mais uma vez você plantará vinhas nos montes de Samaria; aqueles que as plantarem comerão os frutos.
6 »There will be a day when watchmen on the hills of Ephraim call out: Arise, and let us go up to Zion, to Jehovah our God.«
6 Porque virá o dia em que os atalaias gritarão na região montanhosa de Efraim: ‘Levantem-se, e subamos a Sião, ao
7 Jehovah says: »Sing aloud with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations.« Proclaim! Give praise and say, O Jehovah, save your people, the remnant of Israel.
7 Porque assim diz o Senhor : “Cantem de alegria por causa de Jacó, exultem por causa da cabeça das nações. Proclamem, cantem louvores e digam: ‘Salva, o remanescente de Israel.’
8 I am bringing them from the North Country. I will gather them from the remote parts of the earth. Among them are the blind and the lame, the woman with child and she who is in labor with child. As a great company they will return here.
8 Eis que eu os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra. Entre eles estarão também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 With weeping they will come. By supplication I will lead them. I will make them walk by streams of waters on a straight path in which they will not stumble. For I am a father to Israel and Ephraim is my firstborn.
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; eu os guiarei aos ribeiros de águas, por um caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.”
10 Hear the word of Jehovah, O nations. Declare in the coastlands afar off. Say: »He who scattered Israel will gather him and keep him as a shepherd keeps his flock.
10 “Escutem a palavra do Senhor , ó nações, e anunciem isto nas terras distantes do mar. Digam: ‘Aquele que espalhou Israel o congregará e o guardará, como um pastor faz com o seu rebanho.’
11 »Jehovah will free the descendants of Jacob and reclaim them from those who are stronger than they are.
11 Porque o Senhor redimiu Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 »They will come and shout for joy on top of Mount Zion. They will stream to it to enjoy Jehovahs blessings: fresh grain, new wine, olive oil, lambs and calves. Their lives will be like well-watered gardens, and they will never suffer again.«
12 Hão de vir e exultar no monte Sião, radiantes de alegria por causa dos bens que o o cereal, o vinho, o azeite, os cordeiros e os bezerros. Serão como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.”
13 »Then young women will rejoice and dance along with young men and old men. I will turn their mourning into joy. I will comfort them. I will replace their sorrow with joy.
13 “Então a virgem se alegrará na dança, juntamente com os jovens e os velhos. Transformarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; eu lhes darei alegria em vez de tristeza.
14 »I will satisfy the priests with rich food. My people will be filled with my blessings,« proclaims Jehovah.
14 Saciarei a fome dos sacerdotes com saborosa comida, e o meu povo se fartará com a minha bondade”, diz o
15 »This is what Jehovah says: A sound is heard in Ramah, the sound of crying in bitter grief. Rachel is crying for her children. She refuses to be comforted, because they are dead.«
15 Assim diz o Senhor : “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.”
16 This is what Jehovah says: »Stop your crying, and wipe away your tears. You will be rewarded for your work, declares Jehovah. You will return from the land of the enemy.
16 Assim diz o Senhor : “Reprima a sua voz de choro e enxugue as lágrimas de seus olhos, porque o seu trabalho será recompensado”, diz o “pois os seus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 »Your future is filled with hope, says Jehovah. Your children will return to their own territory.
17 Há esperança para o seu futuro”, diz o “porque os seus filhos voltarão para a sua própria terra.”
18 »I hear the people of Israel say in grief, Jehovah, we were like an untamed animal, but you taught us to obey. Bring us back for we are ready to return to you, Jehovah our God.
18 “Ouvi muito bem que Efraim se queixava, dizendo: ‘Tu me castigaste, e fui castigado como novilho ainda não domado. Converte-me, e serei convertido, porque tu és o
19 »We turned away from you. But soon we wanted to return. After you had punished us we hung our heads in grief. We were ashamed and disgraced because we sinned when we were young.«
19 Na verdade, depois que eu me afastei, eu me arrependi; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque suportei a afronta da minha mocidade.’”
20 »Ephraim, O Ephraim my dear delightful son! Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him. My heart yearns for him. I will surely have mercy on him,« declares Jehovah.
20 “Não é Efraim o meu filho querido, o filho das minhas delícias? Pois sempre que falo contra ele, lembro dele com ternura. Por isso, o meu coração se comove por ele, e dele certamente me compadecerei”, diz o
21 »Set up road marks. Place guideposts! Direct your mind to the highway, the way by which you went. Return, O virgin of Israel. Return to these your cities.
21 “Coloque sinais e marcos na estrada; preste atenção na vereda, no caminho por onde você passou. Volte, ó virgem de Israel! Volte para as suas cidades.
22 »How long will you go here and there, O faithless daughter? For Jehovah has created a new thing in the earth. A woman will protect a man.«
22 Até quando você andará errante, ó filha rebelde? Porque o coisa nova na terra: uma mulher cortejando um homem!”
23 Jehovah of Hosts, the God of Israel says: »Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their prosperity. They will say: Jehovah bless you, O abode of righteousness, O holy mountain!
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, na terra de Judá e nas suas cidades se dirá outra vez: “O ó morada da justiça! O ó monte santo!”
24 »Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and the shepherds with the flocks.
24 — Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades, bem como os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 »For I satisfy the weary ones and refresh everyone filled with sorrow.«
25 Porque satisfarei à alma cansada, e saciarei toda alma desfalecida.
26 At this, I woke up and looked around. My sleep had been pleasant.
26 Nisto, acordei e olhei ao redor; e o meu sono tinha sido doce.
27 Jehovah says: »The time is coming when I will plant the nations of Israel and Judah with people and animals.«
27 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de pessoas e de animais.
28 »I watched over them to uproot them and tear them down, to ruin and hurt them. Now I will watch over them to build them up. I will plant them,« says Jehovah.
28 Como os vigiei para arrancar, para derrubar, para subverter, para destruir e para afligir, assim os vigiarei para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 »When that time comes people will no longer say: The fathers have eaten sour grapes, and their childrens teeth are set on edge.
29 Naqueles dias, já não dirão: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.”
30 »Each person will die for his own sin. Whoever eats sour grapes will have his own teeth set on edge.«
30 Pelo contrário, cada um morrerá por causa da sua própria iniquidade. Quem comer uvas verdes é que ficará com os dentes embotados.
31 »The time is coming,« proclaims Jehovah, »when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
31 — Eis aí vêm dias, diz o Senhor , em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 »It will not be like the promise that I made to their ancestors when I took them by the hand and brought them out of Egypt. They rejected that promise, although I was a husband to them,« says Jehovah.
32 Não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles quebraram a minha aliança, apesar de eu ter sido seu esposo, diz o Senhor .
33 »This is the covenant agreement that I will make with Israel after those days,« declares Jehovah. »I will put my teachings Law inside them. I will write those teachings Law on their hearts innermanmindwillconscienceunderstanding. I will be their God, and they will be my people.«
33 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor : Na mente lhes imprimirei as minhas leis, também no seu coração as inscreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 »No longer will each person teach his neighbors or his relatives by saying: Know Jehovah. »All of them, from the least important to the most important, will know me,« declares Jehovah. »I will forgive their wickedness and I will no longer hold remember their sins against them.«
34 Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: “Conheça o Senhor !” Porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles, diz o Senhor . Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.
35 Jehovah provides the sun to be a light during the day. He orders the moon and stars to be lights during the night. He stirs up the sea so that its waves roar. His name is Jehovah of Hosts. This is what Jehovah says:
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; é o seu nome.
36 »Only if this covenant is removed,« declares Jehovah, »will Israel's descendants stop being a nation in my presence.«
36 “Se estas leis fixas falharem diante de mim”, diz o “também a descendência de Israel deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.”
37 This is what Jehovah says: »If the heavens could be measured or the foundations of the earth could be searched, I would reject all of Israel's descendants because of everything that they have done, declares Jehovah.«
37 Assim diz o Senhor : “Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo o que fizeram”, diz o
38 »The time is coming,« declares Jehovah, »when the city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to Corner Gate.
38 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a Torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 »A measuring line will stretch from there straight to the Hill of Gareb, and then it will turn to Goah.
39 O cordel de medir se estenderá em linha reta até a colina de Garebe, e depois se virará na direção de Goa.
40 »The whole valley is filled with its dead bodies and ashes. The entire area to the Kidron Valley, as far as the corner of Horse Gate in the east, will be holy to Jehovah. It will never be uprooted or torn down again.«
40 Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina do Portão dos Cavalos para o leste, serão consagrados ao Senhor . Esta Jerusalém jamais será arrancada ou destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.