Jeremias 25

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jehovah spoke his word to Jeremiah about all the people of Judah when Jehoiakim, son of Josiah, was in his fourth year as king. This was the first year that Nebuchadnezzar was king of Babylon.
1 Eis o que foi dito a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá {era no primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia}
2 The prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah and to everyone who lived in Jerusalem. He said:
2 e que o profeta Jeremias tornou conhecido de todo o povo de Judá e dos habitantes de Jerusalém:
3 »Jehovah continued to speak his word to me for twenty-three years. This covered the time from when Josiah, son of Amon, was in his thirteenth year as king of Judah until today. I have spoken to you again and again, but you have not listened.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amon, rei de Judá, até este dia, eis que vinte e três anos são decorridos desde que a palavra do Senhor me foi dirigida e que vo-la transmiti com assiduidade, sem a terdes, entretanto, escutado.
4 »Jehovah has sent all his servants the prophets to you. Yet, you have not listened or paid attention to them.«
4 Continuamente o Senhor enviou-vos os profetas, seus servos, mas nenhuma atenção lhes prestastes, e não destes ouvidos às suas mensagens.
5 The prophets said: »Turn from your evil ways and the evil you have done, and live in the land that Jehovah permanently gave to you and your ancestors.
5 Assim falava ele: renuncie cada um de vós à vida perversa e à maldade do procedimento, e ficareis para sempre na terra que o Senhor vos havia concedido, assim como a vossos pais desde sempre.
6 »Do not follow other gods to serve and worship them. Do not make me furious about the idols your hands have shaped. Then I will not harm you.«
6 Não andeis à procura de outros deuses, para ante eles vos prostrardes e lhes renderdes culto. Não me provoqueis à cólera, para vossa própria desgraça, com esses {ídolos} que vossas mãos fabricaram.
7 »‘You have not listened to me,’ declares Jehovah. ‘You have made me furious about the idols your hands have shaped. You have brought harm upon yourselves.’
7 Mas não me escutastes - oráculo do Senhor -, o que provocou minha cólera, para a vossa desgraça, por causa dos {ídolos} feitos por vossas mãos.
8 »This is what Jehovah of Hosts says: ‘»You did not listen to my words,
8 Por isso, assim disse o Senhor dos exércitos: porque não me escutastes as palavras,
9 so I am going to send for all the families from the north. I will also send for my servant King Nebuchadnezzar of Babylon,« says Jehovah. »I will bring the families from the north to attack this land, its people, and all these surrounding nations. I am going to destroy them and turn them into something terrible, something ridiculed, and something permanently ruined.
9 vou conclamar todas as tribos do norte, - oráculo do Senhor -, assim como o meu servo, Nabucodonosor, rei de Babilônia, a fim de lançá-los contra esta terra e seus habitantes, e todas essas nações que a cercam. Votá-los-ei ao interdito e deles farei objeto de assombro, de assobio e de eterna ruína.
10 »I will take from them the sounds of joy and happiness, the sounds of brides and grooms, the sound of mills, and the light of lamps.
10 Abafarei seus gritos de alegria e os cânticos de júbilo, a voz do esposo e da esposa, e amortecerei o ruído da mó e o brilho da lâmpada.
11 »This whole land will be ruined and become a wasteland. These nations will serve the king of Babylon for seventy years.« ’
11 Converter-se-á esta terra em angústia e solidão, e por setenta anos lhe há de perdurar a servidão ao rei de Babilônia.
12 »‘When the seventy years are over, I will punish the king of Babylon and that nation for their crimes,’ declares Jehovah. ‘I will turn Babylon into a permanent wasteland.
12 Decorridos esses setenta anos, castigarei o rei de Babilônia e seu povo por causa de seus pecados - oráculo do Senhor -, assim como a terra dos caldeus, que transformarei definitivamente num deserto.
13 »‘I will bring on that land all the disasters I threatened to do to it, everything that Jeremiah prophesied against all the nations, everything written in this book.
13 Contra essa terra executarei todas as ameaças que proferi contra ela, e que neste livro se acham consignadas. {O que Jeremias profetizou contra todas as nações pagãs.}
14 »‘Many nations and great kings will make slaves of the people of Babylon. I will pay them back for what they have done.’«
14 Porquanto, eles serão, por sua vez, subjugados por numerosas nações e grandes reis, e lhes retribuirei segundo os atos e feitos de suas mãos!
15 »This is what Jehovah the God of Israel said to me: ‘Take from my hand this cup filled with the wine of my fury, and make all the nations to whom I am sending you drink from it.
15 Eis o que me disse o Senhor, Deus de Israel: Toma de minhas mãos esta taça cheia do vinho de minha ira, e faze com que dele bebam todos os povos, aos quais te enviarei.
16 »‘When they drink from it, they will stagger and go insane because of the wars that I am going to send them.’«
16 Quando o tiverem bebido, ficarão aturdidos e enlouquecerão à vista da espada que contra eles enviarei.
17 So I took the cup from Jehovah’s hand. I made all the nations to whom Jehovah sent me drink from it.
17 Tomei, então, a taça das mãos do Senhor e dela fiz beberem todos os povos aos quais me enviou o Senhor:
18 Jerusalem and the cities of Judah as well as its kings and officials drank from it. When they drank from it, they became wastelands and ruins, something ridiculed and cursed, until today.
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e chefes, para transformar tudo num deserto, numa desolação ante a qual se há de escarnecer, exemplo que será citado entre as maldições, como hoje se vê;
19 I also made these people drink from it: Pharaoh king of Egypt, his servants, officials, all his people,
19 ao faraó, rei do Egito, aos seus servos, oficiais e povo,
20 and all the foreign people living among them; all the kings of the land of Uz; all the kings of Philistia, those from the cities of Ashkelon, Gaza, and Ekron, and the people left in Ashdod;
20 assim como à mistura das populações, a todos os reis de terra de Us, a todos os reis da terra dos filisteus e a Ascalon, Gaza, Acaron, ao que resta de Azot,
21 Edom, Moab, and the people of Ammon;
21 à Iduméia, a Moab e aos filhos de Amon;
22 all the kings of Tyre and Sidon, and the kings on the seacoast;
22 a todos os reis de Tiro, aos de Sidônia e aos das ilhas que estão além do mar,
23 Dedan, Tema, Buz, and all who shave the hair on their foreheads;
23 e a Dedã, Tema e Buz; a todos os que se fazem cortar os cabelos nas têmporas;
24 all the kings of Arabia, and all the kings of the foreign people living in the desert;
24 aos reis da Arábia e aos da mistura de populações que habita o deserto;
25 all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of Media;
25 a todos os reis de Zambri, aos de Elã e aos reis da Média;
26 all the kings of the north, near and far, one after another-all the kingdoms of the earth. Last of all, the king of Sheshach will drink from the cup.
26 a todos os reis do norte, próximos ou longínquos, uns após outros; a todos os reinos do mundo que habitam na superfície da terra. E depois deles beberá o rei de Sesac.
27 »Jehovah said: ‘Say to them, This is what Jehovah of Hosts, »the God of Israel, says: ‘Drink, get drunk, vomit, fall down, and do not get up because of the wars that I am going to send you.« ’
27 Dir-lhes-ás, então: assim disse o Senhor Deus de Israel: Bebei, embriagai-vos, vomitai, e caí para não mais vos levantardes sob o gládio que envio contra vós. -
28 »‘If they refuse to take the cup from your hand and drink from it, say to them: ‘This is what Jehovah of Hosts says: »You must drink from it!
28 Se recusarem tomar a taça de tuas mãos para beber, isto lhes dirás: eis o que me disse o Senhor dos exércitos: Haveis de bebê-la.
29 »‘I am going to bring disaster on the city that is named after me. Do you think you will go unpunished? You will not go unpunished! I am declaring war on all those who live on earth,’ declares Jehovah of Hosts.
29 É pela cidade, onde meu nome foi invocado, que começo a punir; e vós, estaríeis isentos do meu castigo? Não, não sereis poupados, pois que farei vir a espada sobre todos os habitantes da terra - oráculo do Senhor dos exércitos.
30 »That is why you will prophecy all these things to them and say: Jehovah roars from above. He thunders from his holy dwelling place. He roars against his land. He shouts like those who stomp grapes. He shouts against all those who live on earth.
30 E assim profetizarás: Ruge o Senhor do alto do céu, e de sua morada santa faz ouvir a sua voz. Ruge contra o seu rebanho, e lança o grito do pisador contra todos os habitantes da terra.
31 »‘The sound is echoing to the ends of the earth because Jehovah has brought charges against the nations. He will judge all humans. He will kill the wicked,’ declares Jehovah.
31 Estende-se o tumulto até os confins do mundo, pois que o Senhor está em litígio com as nações. Entra em processo contra toda carne, entregando à espada os maus - oráculo do Senhor.
32 »This is what Jehovah of Hosts says: ‘Disaster is spreading from nation to nation. A great storm is brewing from the distant corners of the earth.
32 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eis que o flagelo vai estender-se de nação em nação. E dos confins da terra vai desencadear-se violenta tempestade.
33 »‘On that day those killed by Jehovah will stretch from one end of the earth to the other. They will not be mourned, taken away, or buried. They will become like manure on the ground.’
33 Aqueles que o Senhor nesse dia tiver atingido, de uma a outra extremidade da terra, não serão chorados, nem recolhidos e sepultados, jazendo no solo qual esterco.
34 »Mourn, you shepherds, and cry. Roll in the dust, you leaders of the flock. The time has come for you to be slaughtered. The time has come for you to be scattered, and you will break like fine pottery.
34 Brami, pastores, gritai! Rolai na poeira, chefes do rebanho! Pois que chegou o dia de vossa destruição, e caireis como carneiros escolhidos.
35 »There will be no place for the shepherds to flee, no escape for the leaders of the flock.
35 Não haverá mais refúgio para os pastores, nem salvação para os chefes do rebanho!
36 »The shepherds are crying and the leaders of the flock are mourning because Jehovah is stripping their pasture.
36 Ouvi os gritos dos pastores, e os bramidos dos chefes do rebanho, porque o Senhor lhes devasta os pastos.
37 »The peaceful pastures are destroyed by Jehovah’s burning anger.
37 A placidez dos campos é devastada pela cólera fervente do Senhor.
38 »He has left his lair like a lion. Their land has been ruined because of the heat of the oppressor, because of the fury of his anger.«
38 Partiu qual leão ao safar-se da rede; a terra vai transformar-se em deserto, sob os golpes do gládio destruidor, e da ardente cólera do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.