Jeremias 25
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Jehovah spoke his word to Jeremiah about all the people of Judah when Jehoiakim, son of Josiah, was in his fourth year as king. This was the first year that Nebuchadnezzar was king of Babylon.
1 Jeremias recebeu do S enhor esta mensagem para todo o povo de Judá no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá. Nesse mesmo ano, Nabucodonosor, rei da Babilônia, começou a reinar.
2 The prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah and to everyone who lived in Jerusalem. He said:
2 O profeta Jeremias disse a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém:
3 »Jehovah continued to speak his word to me for twenty-three years. This covered the time from when Josiah, son of Amon, was in his thirteenth year as king of Judah until today. I have spoken to you again and again, but you have not listened.
3 “Durante 23 anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, o S enhor me tem dado suas mensagens. Eu as anunciei fielmente, mas vocês não ouviram.
4 »Jehovah has sent all his servants the prophets to you. Yet, you have not listened or paid attention to them.«
4 “Repetidamente, o S enhor tem enviado seus servos, os profetas, mas vocês não ouviram nem prestaram atenção.
5 The prophets said: »Turn from your evil ways and the evil you have done, and live in the land that Jehovah permanently gave to you and your ancestors.
5 Todas as vezes a mensagem foi a mesma: ‘Abandonem seus maus caminhos e suas más ações. Só então habitarão nesta terra que o S enhor deu a vocês e a seus antepassados para sempre.
6 »Do not follow other gods to serve and worship them. Do not make me furious about the idols your hands have shaped. Then I will not harm you.«
6 Não provoquem minha ira ao adorar deuses que vocês fizeram com suas próprias mãos. Então, não lhes farei mal algum’.
7 »You have not listened to me, declares Jehovah. You have made me furious about the idols your hands have shaped. You have brought harm upon yourselves.
7 “Mas vocês não me deram ouvidos”, diz o S enhor . “Provocaram minha ira ao adorar ídolos que vocês fizeram com as próprias mãos e trouxeram calamidades sobre si mesmos.
8 »This is what Jehovah of Hosts says: »You did not listen to my words,
8 Agora, o S enhor dos Exércitos diz: Porque não me escutaram,
9 so I am going to send for all the families from the north. I will also send for my servant King Nebuchadnezzar of Babylon,« says Jehovah. »I will bring the families from the north to attack this land, its people, and all these surrounding nations. I am going to destroy them and turn them into something terrible, something ridiculed, and something permanently ruined.
9 reunirei todos os exércitos do norte sob o comando de meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Eu os trarei contra esta terra e seus habitantes e contra as nações vizinhas. Destruirei vocês completamente e os transformarei para sempre em ruínas e em objeto de horror e desprezo.
10 »I will take from them the sounds of joy and happiness, the sounds of brides and grooms, the sound of mills, and the light of lamps.
10 Acabarei com seus cânticos alegres e seu riso, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas. As pedras de moinho se calarão, e as luzes das casas se apagarão.
11 »This whole land will be ruined and become a wasteland. These nations will serve the king of Babylon for seventy years.«
11 Esta terra inteira se transformará em desolação e ruína. Israel e as nações vizinhas servirão ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 »When the seventy years are over, I will punish the king of Babylon and that nation for their crimes, declares Jehovah. I will turn Babylon into a permanent wasteland.
12 “Então, quando terminarem os setenta anos de exílio, castigarei o rei e o povo da Babilônia por seus pecados”, diz o S enhor . “Transformarei a terra dos babilônios em ruínas para sempre.
13 »I will bring on that land all the disasters I threatened to do to it, everything that Jeremiah prophesied against all the nations, everything written in this book.
13 Trarei sobre eles todos os terrores que prometi neste livro, todos os castigos anunciados por Jeremias contra as nações.
14 »Many nations and great kings will make slaves of the people of Babylon. I will pay them back for what they have done.«
14 Muitas nações e muitos grandes reis escravizarão os babilônios, assim como eles escravizaram meu povo. Eu os castigarei na mesma proporção do sofrimento que causaram com suas ações.”
15 »This is what Jehovah the God of Israel said to me: Take from my hand this cup filled with the wine of my fury, and make all the nations to whom I am sending you drink from it.
15 Assim me disse o S enhor , o Deus de Israel: “Pegue da minha mão este cálice cheio do vinho de minha ira e faça que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 »When they drink from it, they will stagger and go insane because of the wars that I am going to send them.«
16 Quando beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa das guerras que enviarei contra elas”.
17 So I took the cup from Jehovahs hand. I made all the nations to whom Jehovah sent me drink from it.
17 Então peguei o cálice da ira do S enhor e fiz todas as nações beberem dele, cada uma das nações às quais o S enhor me enviou.
18 Jerusalem and the cities of Judah as well as its kings and officials drank from it. When they drank from it, they became wastelands and ruins, something ridiculed and cursed, until today.
18 Fui a Jerusalém e às outras cidades de Judá, e seus reis e oficiais beberam do cálice. Hoje, não passam de ruína desolada, objeto de horror, desprezo e maldição.
19 I also made these people drink from it: Pharaoh king of Egypt, his servants, officials, all his people,
19 Dei o cálice ao faraó, rei do Egito, a seus servos e oficiais e a todo o seu povo,
20 and all the foreign people living among them; all the kings of the land of Uz; all the kings of Philistia, those from the cities of Ashkelon, Gaza, and Ekron, and the people left in Ashdod;
20 bem como aos estrangeiros que vivem naquela terra. Também o dei a todos os reis da terra de Uz e aos reis das cidades filisteias de Ascalom, Gaza, Ecrom, e ao que resta de Asdode.
21 Edom, Moab, and the people of Ammon;
21 Dei o cálice às nações de Edom, Moabe e Amom,
22 all the kings of Tyre and Sidon, and the kings on the seacoast;
22 aos reis de Tiro e Sidom e aos reis das regiões além do mar.
23 Dedan, Tema, Buz, and all who shave the hair on their foreheads;
23 Dei-o também a Dedã, Temá, Buz e àqueles que vivem em lugares distantes.
24 all the kings of Arabia, and all the kings of the foreign people living in the desert;
24 Dei-o aos reis da Arábia, aos reis das tribos nômades do deserto
25 all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of Media;
25 e aos reis de Zinri, de Elão e da Média.
26 all the kings of the north, near and far, one after another-all the kingdoms of the earth. Last of all, the king of Sheshach will drink from the cup.
26 Dei-o ainda aos reis das terras do norte, próximas e distantes, uma após a outra, a todos os reinos do mundo. E, por fim, o próprio rei da Babilônia bebeu do cálice.
27 »Jehovah said: Say to them, This is what Jehovah of Hosts, »the God of Israel, says: Drink, get drunk, vomit, fall down, and do not get up because of the wars that I am going to send you.«
27 Então o S enhor me disse: “Agora diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam do cálice, fiquem embriagados e vomitem; caiam para nunca mais levantar, pois envio contra vocês guerras terríveis’.
28 »If they refuse to take the cup from your hand and drink from it, say to them: This is what Jehovah of Hosts says: »You must drink from it!
28 E, se não quiserem aceitar o cálice, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vocês serão obrigados a beber.
29 »I am going to bring disaster on the city that is named after me. Do you think you will go unpunished? You will not go unpunished! I am declaring war on all those who live on earth, declares Jehovah of Hosts.
29 Comecei a castigar Jerusalém, a cidade que leva meu nome. Acaso deixarei que escapem do castigo? Não, vocês não escaparão. Trarei guerra contra todas as nações da terra. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!’.
30 »That is why you will prophecy all these things to them and say: Jehovah roars from above. He thunders from his holy dwelling place. He roars against his land. He shouts like those who stomp grapes. He shouts against all those who live on earth.
30 “Agora, profetize todas essas coisas e diga-lhes: “‘De sua santa habitação nos céus o S Gritará como aqueles que pisam uvas, gritará contra todos os habitantes da terra.
31 »The sound is echoing to the ends of the earth because Jehovah has brought charges against the nations. He will judge all humans. He will kill the wicked, declares Jehovah.
31 O estrondo de sua voz chegará aos confins da terra, pois o S Julgará toda a humanidade e matará os perversos à espada. Eu, o S
32 »This is what Jehovah of Hosts says: Disaster is spreading from nation to nation. A great storm is brewing from the distant corners of the earth.
32 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, a calamidade virá sobre uma nação após a outra! Um grande vendaval está se formando nos confins da terra!”.
33 »On that day those killed by Jehovah will stretch from one end of the earth to the other. They will not be mourned, taken away, or buried. They will become like manure on the ground.
33 Nesse dia, aqueles que o S enhor tiver massacrado encherão a terra de uma extremidade à outra. Ninguém chorará por eles nem ajuntará seus corpos para enterrá-los. Ficarão espalhados pela terra como esterco.
34 »Mourn, you shepherds, and cry. Roll in the dust, you leaders of the flock. The time has come for you to be slaughtered. The time has come for you to be scattered, and you will break like fine pottery.
34 Chorem e gemam, pastores perversos! Rolem no pó, líderes do rebanho! O dia de sua matança chegou; vocês cairão e se despedaçarão como um vaso frágil.
35 »There will be no place for the shepherds to flee, no escape for the leaders of the flock.
35 Não encontrarão lugar para se esconder, não terão como escapar.
36 »The shepherds are crying and the leaders of the flock are mourning because Jehovah is stripping their pasture.
36 Ouçam os gritos desesperados dos pastores, o lamento dos líderes do rebanho, pois o S
37 »The peaceful pastures are destroyed by Jehovahs burning anger.
37 Campos tranquilos serão devastados pela ira ardente do S
38 »He has left his lair like a lion. Their land has been ruined because of the heat of the oppressor, because of the fury of his anger.«
38 Como um leão forte à procura de alimento, ele saiu da toca; a terra dos pastores ficará em ruínas por causa da espada e da ira ardente do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.