Jeremias 25

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jehovah spoke his word to Jeremiah about all the people of Judah when Jehoiakim, son of Josiah, was in his fourth year as king. This was the first year that Nebuchadnezzar was king of Babylon.
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, ano que era o primeiro de Nabucodonosor, rei da Babilônia,
2 The prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah and to everyone who lived in Jerusalem. He said:
2 a qual anunciou Jeremias, o profeta, a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 »Jehovah continued to speak his word to me for twenty-three years. This covered the time from when Josiah, son of Amon, was in his thirteenth year as king of Judah until today. I have spoken to you again and again, but you have not listened.
3 Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, tem vindo a mim a palavra do Senhor , e, começando de madrugada, eu vo-la tenho anunciado; mas vós não escutastes.
4 »Jehovah has sent all his servants the prophets to you. Yet, you have not listened or paid attention to them.«
4 Também, começando de madrugada, vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, mas vós não os escutastes, nem inclinastes os ouvidos para ouvir,
5 The prophets said: »Turn from your evil ways and the evil you have done, and live in the land that Jehovah permanently gave to you and your ancestors.
5 quando diziam: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 »Do not follow other gods to serve and worship them. Do not make me furious about the idols your hands have shaped. Then I will not harm you.«
6 Não andeis após outros deuses para os servirdes e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos; não vos farei mal algum.
7 »‘You have not listened to me,’ declares Jehovah. ‘You have made me furious about the idols your hands have shaped. You have brought harm upon yourselves.’
7 Todavia, não me destes ouvidos, diz o Senhor , mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para o vosso próprio mal.
8 »This is what Jehovah of Hosts says: ‘»You did not listen to my words,
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 so I am going to send for all the families from the north. I will also send for my servant King Nebuchadnezzar of Babylon,« says Jehovah. »I will bring the families from the north to attack this land, its people, and all these surrounding nations. I am going to destroy them and turn them into something terrible, something ridiculed, and something permanently ruined.
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , como também a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e os porei por objeto de espanto, e de assobio, e de ruínas perpétuas.
10 »I will take from them the sounds of joy and happiness, the sounds of brides and grooms, the sound of mills, and the light of lamps.
10 Farei cessar entre eles a voz de folguedo e a de alegria, e a voz do noivo, e a da noiva, e o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 »This whole land will be ruined and become a wasteland. These nations will serve the king of Babylon for seventy years.« ’
11 Toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto; estas nações servirão ao rei da Babilônia setenta anos.
12 »‘When the seventy years are over, I will punish the king of Babylon and that nation for their crimes,’ declares Jehovah. ‘I will turn Babylon into a permanent wasteland.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei a iniquidade do rei da Babilônia e a desta nação, diz o Senhor , como também a da terra dos caldeus; farei deles ruínas perpétuas.
13 »‘I will bring on that land all the disasters I threatened to do to it, everything that Jeremiah prophesied against all the nations, everything written in this book.
13 Farei que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 »‘Many nations and great kings will make slaves of the people of Babylon. I will pay them back for what they have done.’«
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis; assim, lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 »This is what Jehovah the God of Israel said to me: ‘Take from my hand this cup filled with the wine of my fury, and make all the nations to whom I am sending you drink from it.
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho do meu furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.
16 »‘When they drink from it, they will stagger and go insane because of the wars that I am going to send them.’«
16 Para que bebam, e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 So I took the cup from Jehovah’s hand. I made all the nations to whom Jehovah sent me drink from it.
17 Recebi o cálice da mão do Senhor e dei a beber a todas as nações às quais o Senhor me tinha enviado:
18 Jerusalem and the cities of Judah as well as its kings and officials drank from it. When they drank from it, they became wastelands and ruins, something ridiculed and cursed, until today.
18 a Jerusalém, às cidades de Judá, aos seus reis e aos seus príncipes, para fazer deles uma ruína, objeto de espanto, de assobio e maldição, como hoje se vê;
19 I also made these people drink from it: Pharaoh king of Egypt, his servants, officials, all his people,
19 a Faraó, rei do Egito, a seus servos, a seus príncipes e a todo o seu povo;
20 and all the foreign people living among them; all the kings of the land of Uz; all the kings of Philistia, those from the cities of Ashkelon, Gaza, and Ekron, and the people left in Ashdod;
20 a todo misto de gente, a todos os reis da terra de Uz, a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom e ao resto de Asdode;
21 Edom, Moab, and the people of Ammon;
21 a Edom, a Moabe e aos filhos de Amom;
22 all the kings of Tyre and Sidon, and the kings on the seacoast;
22 a todos os reis de Tiro, a todos os reis de Sidom e aos reis das terras dalém do mar;
23 Dedan, Tema, Buz, and all who shave the hair on their foreheads;
23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 all the kings of Arabia, and all the kings of the foreign people living in the desert;
24 a todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of Media;
25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão e a todos os reis da Média;
26 all the kings of the north, near and far, one after another-all the kingdoms of the earth. Last of all, the king of Sheshach will drink from the cup.
26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e a todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, ao rei da Babilônia.
27 »Jehovah said: ‘Say to them, This is what Jehovah of Hosts, »the God of Israel, says: ‘Drink, get drunk, vomit, fall down, and do not get up because of the wars that I am going to send you.« ’
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, embebedai-vos e vomitai; caí e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que estou enviando para o vosso meio.
28 »‘If they refuse to take the cup from your hand and drink from it, say to them: ‘This is what Jehovah of Hosts says: »You must drink from it!
28 Se recusarem receber o cálice da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tereis de bebê-lo.
29 »‘I am going to bring disaster on the city that is named after me. Do you think you will go unpunished? You will not go unpunished! I am declaring war on all those who live on earth,’ declares Jehovah of Hosts.
29 Pois eis que na cidade que se chama pelo meu nome começo a castigar; e ficareis vós de todo impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 »That is why you will prophecy all these things to them and say: Jehovah roars from above. He thunders from his holy dwelling place. He roars against his land. He shouts like those who stomp grapes. He shouts against all those who live on earth.
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O Senhor lá do alto rugirá e da sua santa morada fará ouvir a sua voz; rugirá fortemente contra a sua malhada, com brados contra todos os moradores da terra, como o eia! dos que pisam as uvas.
31 »‘The sound is echoing to the ends of the earth because Jehovah has brought charges against the nations. He will judge all humans. He will kill the wicked,’ declares Jehovah.
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo contra toda carne; os perversos entregará à espada, diz o Senhor .
32 »This is what Jehovah of Hosts says: ‘Disaster is spreading from nation to nation. A great storm is brewing from the distant corners of the earth.
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tormenta se levanta dos confins da terra.
33 »‘On that day those killed by Jehovah will stretch from one end of the earth to the other. They will not be mourned, taken away, or buried. They will become like manure on the ground.’
33 Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 »Mourn, you shepherds, and cry. Roll in the dust, you leaders of the flock. The time has come for you to be slaughtered. The time has come for you to be scattered, and you will break like fine pottery.
34 Uivai, pastores, e clamai; revolvei-vos na cinza, vós, donos dos rebanhos, porque já se cumpriram os vossos dias de matardes e dispersardes, e vós mesmos caireis como jarros preciosos.
35 »There will be no place for the shepherds to flee, no escape for the leaders of the flock.
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos dos rebanhos.
36 »The shepherds are crying and the leaders of the flock are mourning because Jehovah is stripping their pasture.
36 Eis o grito dos pastores, o uivo dos donos dos rebanhos! Porque o Senhor está destruindo o pasto deles.
37 »The peaceful pastures are destroyed by Jehovah’s burning anger.
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão devastadas, por causa do brasume da ira do Senhor .
38 »He has left his lair like a lion. Their land has been ruined because of the heat of the oppressor, because of the fury of his anger.«
38 Saiu da sua morada como o filho de leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa do furor da espada e por causa do brasume da ira do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.