Jeremias 23

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 »Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!« Says Jehovah.
1 Ai dos pastores que destroem e espalham as ovelhas do meu pasto, diz o SENHOR.
2 This is what Jehovah the God of Israel says concerning the shepherds who are tending my people: »You have scattered my flock and driven them away. You have not attended to them. I am about to attend to you for the evil of your deeds,« says Jehovah.
2 Portanto assim diz o SENHOR Deus de Israel contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós espalhastes o meu rebanho, e os afugentastes, e não os visitastes. Eis que eu visitarei sobre vós o mal de vossos feitos, diz o SENHOR.
3 »Then I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and bring them back to their pasture. Then they will be fruitful and multiply.
3 E eu recolherei o remanescente do meu rebanho de todas as regiões para onde eu os levei, e os trarei novamente para os seus apriscos, e eles serão frutíferos e aumentados.
4 »I will also raise up shepherds over them who will tend them. They will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing, proclaims Jehovah.
4 E eu levantarei pastores sobre elas, os quais as apascentarão e elas não mais temerão, nem estarão consternadas, e nenhum deles faltará, diz o SENHOR.
5 »The days are coming,« declares Jehovah, »when I will raise up for David a righteous Branch. He will reign as king and act wisely and do justice and righteousness in the land.
5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu levantarei para Davi um Renovo justo, e um Rei reinará e prosperará, e executará juízo e justiça na terra.
6 »In His days Judah will be saved. Israel will dwell securely. This is his name by which he will be called, Jehovah Is Our Righteousness.
6 Nos seus dias Judá será salvo e Israel habitará a salvo. E este é seu nome, pelo qual ele será chamado: o Senhor Nossa Justiça.
7 »Therefore the days are coming,« declares Jehovah, »when they will no longer say, ‘As Jehovah lives, the one who brought up the sons of Israel from the land of Egypt.’
7 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eles não mais dirão: O SENHOR vive, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito,
8 »‘Instead, ‘Jehovah lives, the one who brought up and led back the descendants of the household of Israel from the northland and from all the countries where I had driven them.’ Then they will live on their own soil.’«
8 porém dirão: O SENHOR vive, aquele que conduziu a semente da casa de Israel desde a região do norte, e desde todas as regiões para onde eu os levei; e eles habitarão em sua própria terra.
9 My heart is broken within me. All my bones tremble! I have become like a drunken man, even like a man overcome with wine. This is because of Jehovah and because of his holy words.
9 Por causa dos profetas, o meu coração está quebrantado dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Eu sou como um homem bêbado, e como um homem a quem o vinho domina, por causa do SENHOR, e por causa das palavras da sua santidade.
10 The land is full of adulterers! The land mourns because of the curse. The pastures of the wilderness have dried up. Their course also is evil and their might is not right.
10 Porque a terra está repleta de adúlteros; pois por causa de juramentos a terra geme; os lugares agradáveis do deserto estão secos, e o seu percurso é o mal, e a sua força não é correta.
11 »The prophets and priests are godless. Even in my Temple I have found them doing evil,« declares Jehovah.
11 Pois tanto o profeta quanto o sacerdote são profanos. Sim, em minha casa encontrei a sua perversidade, diz o SENHOR.
12 »That is why their own way will become like a slippery path in the dark. They will be chased away, and they will fall down in the dark. I will bring disaster on them. It is time for them to be punished,« proclaims Jehovah.
12 Portanto, o seu caminho lhes será como caminhos escorregadios na escuridão. Eles serão empurrados, e cairão nele, porque eu trarei o mal sobre eles, no ano da sua visitação, diz o SENHOR.
13 »Say this about the prophets of Samaria: ‘I saw something disgusting. The prophets of Samaria prophesied by Baal and led my people Israel astray.’
13 E eu vi a loucura nos profetas de Samaria; eles profetizaram da parte de Baal, e fizeram o meu povo Israel errar.
14 »Say this about the prophets of Jerusalem: ‘I see something horrible. The prophets of Jerusalem commit adultery and live a lie. They support those who do evil so that no one turns back from his wickedness. They are all like Sodom to me, and those who live in Jerusalem are like Gomorrah.’«
14 Eu também vi nos profetas de Jerusalém uma coisa horrível: Eles cometem adultério, e andam em mentiras; eles também fortalecem as mãos dos malfeitores, para que ninguém se arrependa de sua perversidade. Todos eles são para mim como Sodoma, e os seus habitantes como Gomorra.
15 This is what Jehovah of Hosts says about the prophets: »I will give them wormwood to eat and poison to drink. The prophets of Jerusalem have spread godlessness throughout the land.«
15 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito dos profetas: Eis que eu os alimentarei com absinto, e os farei beber água de fel, pois dos profetas de Jerusalém saiu uma profanação para toda a terra.
16 This is what Jehovah of Hosts says: »Do not listen to what the prophets are saying to you. They fill you with false hope. They speak about visions that they dreamed up. These visions are not from Jehovah.
16 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não escuteis as palavras dos profetas que profetizam para vós; eles vos farão vãos. Eles falam da visão do seu próprio coração, e não proveniente da boca do SENHOR.
17 »They keep saying to those who despise me, Jehovah says: ‘Everything will go well for you.’ They tell all who live by their own stubborn ways: ‘Nothing bad will happen to you.’«
17 Eles ainda dizem para aqueles que me desprezam: O SENHOR disse: Vós tereis paz; e eles dizem para cada um que anda após a imaginação de seu próprio coração: Nenhum mal virá sobre vós.
18 Who is in Jehovah’s inner circle and sees and hears his word? Who pays attention and listens to his word?
18 Porquanto, quem esteve no conselho do SENHOR, percebeu e ouviu a sua palavra? Quem deu atenção a sua palavra e a ouviu?
19 The storm of Jehovah vents his wrath. A whirling tempest will swirl down on the head of the wicked.
19 Eis que um furacão do SENHOR surgiu em fúria, um furacão desolador, que cairá dolorosamente sobre a cabeça do perverso.
20 The anger of Jehovah will not turn back until he has performed and carried out the purposes intent of his heart. In the last days you will clearly understand it.
20 A ira do SENHOR não retornará até que ele tenha executado, e realizado os pensamentos do seu coração. Nos últimos dias vós ponderareis a respeito disto perfeitamente.
21 »I did not send these prophets, but they ran. I did not speak to them, but they prophesied.
21 Eu não enviei estes profetas, contudo eles foram correndo; eu não lhes falei, contudo, eles profetizaram.
22 »If they had stood in my council they would have announced my words to my people. They would have turned them back from their evil way and from the evil of their deeds.«
22 Porém se eles estivessem em meu conselho, e tivessem feito o meu povo ouvir as minhas palavras, então eles os desviariam do seu mau caminho, e do mal de seus feitos.
23 »I am a God who is near,« declares Jehovah. »I am not a God far off!«
23 Sou um Deus só de perto e não de longe? Diz o SENHOR.
24 »Can a man hide himself in hiding places so I do not see him?« asks Jehovah. »Do I not fill the heavens and the earth?« Declares Jehovah.
24 Pode alguém esconder-se em lugares secretos para que eu não seja capaz de vê-lo? diz o SENHOR. Não preencho eu céu e terra? diz o SENHOR.
25 »I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in my name. They say: ‘I had a dream! I had a dream!«
25 Eu ouvi o que os profetas disseram, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Eu sonhei, eu sonhei.
26 »How long? Is there anything in the hearts of the prophets, who prophesy falsehood, even these prophets of the deception of their own heart?
26 Até quando isto estará no coração dos profetas, que profetizam mentiras? Sim, eles são profetas do engano do seu próprio coração.
27 »They think the dreams they tell will make my people forget my name, just as their ancestors forgot my name and turned to Baal worship.
27 Os quais pensam fazer meu povo esquecer o meu nome, por meio dos seus sonhos, que cada homem conta ao seu próximo, do mesmo modo que os seus pais esqueceram o meu nome por Baal.
28 »The prophet who has had a dream should say it is only a dream. The prophet who has heard my message should proclaim that message faithfully.« »What good is chaff compared with wheat?« Says Jehovah.
28 Ao profeta que tem um sonho, conte o sonho, e aquele que tem a minha palavra, deixe-o falar a minha palavra fielmente. O que tem a palha com o trigo? diz o SENHOR.
29 »My message is like a fire and like a hammer that breaks rocks in pieces.
29 Não é minha palavra como um fogo, diz o SENHOR, e como um martelo que quebra a rocha em pedaços?
30 »I am against those prophets who take each other's words and proclaim them as my message.«
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que roubam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 »I am also against those prophets,« says Jehovah, »They speak their own words and claim they came from me!«
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que usam suas línguas e dizem: Ele diz.
32 »Listen to what I, Jehovah, say! I am against the prophets who tell their dreams that are full of lies. They tell these dreams and lead my people astray with their lies and their boasting. I did not send them or order them to go. They are of no help at all to the people. I Jehovah have spoken!«
32 Eis que eu sou contra aqueles que profetizam falsos sonhos, diz o SENHOR, e os contam, e fazem meu povo errar por meio das suas mentiras, e por meio de suas leviandades. Contudo, eu não os enviei nem os ordenei. Portanto eles não beneficiarão este povo de modo algum, diz o SENHOR.
33 Jehovah said to me: »Jeremiah, when one of my people or a prophet or a priest asks you, what is Jehovah’s message? You are to say: ‘You are a burden to Jehovah, and he is going to get rid of you.’
33 E quando este povo, ou o profeta, ou um sacerdote, vier a te perguntar, dizendo: Qual é o fardo do SENHOR? Tu então lhes dirás: Que fardo? Que eu vos abandonarei, diz o SENHOR.
34 »If any of my people or a prophet or a priest even uses the words: ‘Jehovah’s infallable utterance,’ I will punish them and their families.
34 E quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que dirão: O fardo do SENHOR. Eu punirei esse homem e a sua casa.
35 »Each one of you should ask your friends and your relatives: What answer has Jehovah given? What has Jehovah said?
35 Desta forma direis vós cada um a seu próximo, e cada um a seu irmão: O que o SENHOR respondeu? E: O que o SENHOR falou?
36 »So you must no longer use the words: ‘Jehovah’s infallable utterance,’ because if any of you do, I will make my message a real utterance to you. The people have perverted the words of their God, the living God, the Lord Jehovah.
36 E o fardo do SENHOR não mencionareis mais, porque a palavra de cada homem será o seu fardo, pois vós pervertestes as palavras do Deus vivo, do SENHOR dos Exércitos, nosso Deus.
37 »‘Jeremiah, ask the prophets: ‘What answer did Jehovah give you? What did Jehovah say?’«
37 Assim dirás ao profeta: O que o SENHOR te respondeu? E: O que falou o SENHOR?
38 »‘If you disobey my command and use the words: ‘Jehovah’s utterance,’ then hear this.
38 Porém visto que vós dizeis: O fardo do SENHOR, portanto assim diz o SENHOR: Porque vós dizeis esta palavra: O fardo do SENHOR, e eu vos enviei, dizendo, não ireis dizer: O fardo do SENHOR.
39 »‘»I will certainly pick you up and throw you far away from me, both you and the city that I gave to you and your ancestors.
39 Portanto, eis que, esquecer-me-ei completamente de vós, e eu vos abandonarei, e a cidade que eu vos dei, e a vossos pais, e retirar-vos-ei da minha presença.
40 »‘»I will bring on you everlasting shame and disgrace that will never be forgotten.« ’«
40 E eu vos trarei uma eterna desonra e uma perpétua vergonha, que não será esquecida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.