Jeremias 16
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 The word of Jehovah also came to me:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 »You shall not take a wife for yourself nor have sons or daughters in this place.
2 Não tomarás para ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 Jehovah says this about the sons and daughters born in this place, and about their mothers who bear them, and their fathers who begot them in this land:
3 Porque assim diz o Senhor, acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães, que os tiverem, e de seus pais que os gerarem nesta terra:
4 »They will die of lethal diseases. They will not be mourned or buried. They will be as dung on the surface of the ground and die by sword and famine war and starvation. Their carcasses will become food for the birds of the sky and for the animals of the earth.«
4 Morrerão de enfermidades dolorosas, e não serão pranteados nem sepultados; servirão de esterco sobre a face da terra; e pela espada e pela fome serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de mantimento para as aves do céu e para os animais da terra.
5 Jehovah says: »Do not enter a house of mourning, or go to lament or to console them. I have withdrawn my peace from this people,« declares Jehovah, »even my loving kindness and compassion.«
5 Porque assim diz o Senhor: Não entres na casa do luto, nem vás a lamentar, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.
6 »Both great and small men will die in this land. They will not be buried, they will not be lamented, nor will anyone gash himself or shave his head for them.
6 E morrerão grandes e pequenos nesta terra, e não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos.
7 »Men will not break bread in mourning for them in order to comfort anyone for the dead. Nor will they give them a cup of consolation to drink for anyone's father or mother.
7 E não se partirá pão para consolá-los por causa de seus mortos; nem lhes darão a beber do copo de consolação, pelo pai ou pela mãe de alguém.
8 »Moreover you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.«
8 Nem entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
9 »This is what Jehovah of Hosts, the God of Israel, says: I am going to put a stop to the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms in this place. This will happen in your lifetime, even as you watch.«
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar, neste lugar, perante os vossos olhos, e em vossos dias, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do esposo e a voz da esposa.
10 »When you tell the people all these things, they will ask you: Why does Jehovah threaten us with all these disasters? What have we done wrong? How have we sinned against Jehovah our God?«
10 E será que, quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre nós todo este grande mal? E qual é a nossa iniqüidade, e qual é o nosso pecado, que cometemos contra o Senhor nosso Deus?
11 »Tell them: It is because your ancestors abandoned me, says Jehovah. They followed other gods, served them, worshiped them, and abandoned me. They did not obey my law.
11 Então lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor, e se foram após outros deuses, e os serviram, e se inclinaram diante deles, e a mim me deixaram, e a minha lei não a guardaram.
12 »You have done worse than your ancestors. All of you are following your own stubborn, evil ways that keep you from listening obeying to me.
12 E vós fizestes pior do que vossos pais; porque, eis que cada um de vós anda segundo o propósito do seu mau coração, para não me dar ouvidos a mim.
13 »Therefore I will throw you out of this land into a land that you and your ancestors have not heard of. There you will serve other gods day and night because I will no longer have pity on you.«
13 Portanto lançar-vos-ei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses alheios de dia e de noite, porque não usarei de misericórdia convosco.
14 »That is why the days are coming,« declares Jehovah, »when people will no longer begin an oath with: Jehovah brought the people of Israel out of Egypt and as Jehovah lives.
14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que nunca mais se dirá: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito.
15 »But they will say: Jehovah brought the people of Israel out of the land of the north and all the lands where he had scattered them. They will say this because I will bring them back to the land that I gave their fathers.
15 Mas: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, a qual dei a seus pais.
16 »I am going to send for many fishermen,« says Jehovah, »and they will catch the people of Israel. After that, I will send for many hunters, and they will hunt for them on every mountain and hill and even in the cracks in the rocks.
16 Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor, os quais os pescarão; e depois enviarei muitos caçadores, os quais os caçarão de sobre todo o monte, e de sobre todo o outeiro, e até das fendas das rochas.
17 »I see everything that they do. They cannot hide anything from me. Their wickedness cannot be hidden; I can see it.
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se escondem da minha face, nem a sua maldade se encobre aos meus olhos.
18 »First, I will have them pay twice as much for their wickedness and their sin, because they have polluted my land. They have filled my property with the lifeless statues of their detestable and disgusting idols.
18 E primeiramente pagarei em dobro a sua maldade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres das suas coisas detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.
19 Jehovah is my strength and my fortress, my refuge in times of trouble. Nations come to you from the most distant parts of the world and say: Our ancestors have inherited lies, worthless and unprofitable gods.
19 Ó Senhor, fortaleza minha, e força minha, e refúgio meu no dia da angústia; a ti virão os gentios desde os fins da terra, e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras, e vaidade, em que não havia proveito.
20 Can people make gods for themselves? They are not really gods!
20 Porventura fará um homem deuses para si, que contudo não são deuses?
21 »That is what I will teach them. This time I will make my power and my strength known to them. THEN THEY WILL KNOW THAT MY NAME IS JEHOVAH.«
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, desta vez lhes farei conhecer a minha mão e o meu poder; e saberão que o meu nome é o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.