João 8
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 John 8:111 is not found in early manuscripts.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 — ausente —
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 — ausente —
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 — ausente —
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 — ausente —
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 — ausente —
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 — ausente —
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 — ausente —
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 — ausente —
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 — ausente —
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 — ausente —
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Again Jesus spoke to them, saying: »I am the light of the world. He that follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.«
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 The Pharisees therefore replied to him: »You testify about yourself. Your evidence is not true!«
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesus answered them: »Even if I bear witness about myself, my testimony is true! I know where I came from and I know where I am going. You do not know where I came from or where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 »You judge according to the flesh. I judge no one.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 »Yes and if I judge my judgment is true. I am not alone for I am with the Father who sent me.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 »It is written in your law that the witness of two men is true.
17 Na
18 »I testify about myself and the Father who sent me testifies about me.«
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 They said: »Where is your Father?« Jesus answered: »You do not know me, nor do you know my Father! If you knew me you would also know my Father.«
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 He spoke these words at the treasury as he taught in the temple. No one tried to arrest him because his hour had not yet arrived.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 He said: »I go away. You will seek me and will die in your sin. You cannot come where I go.«
21 Jesus disse outra vez:
22 The Jews asked: »Would he kill himself? For he said you could not come where I go.«
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 He responded to them: »You are from below. I am from above. You are from this world. I am not from this world.
23 Jesus continuou:
24 »I said to you that you would die in your sins. Unless you believe that I am he, you will die in your sins!«
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 »Who are you,« they asked. Jesus replied: »What have I been telling you from the beginning?
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 »I have many things to speak and to judge concerning you. He that sent me is true. I tell the world the things he told me.«
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 They were not aware that he spoke to them about the Father.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Jesus said: »When you have lifted up impaled the Son of man you will know that I am that person. I do nothing by myself! I speak what the Father taught me!
28 Por isso Jesus disse:
29 »He sent me and is with me. He has not left me alone. I always do the things that are pleasing to him!«
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Many believed when he said these things.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Jesus told the Jews who believed him: »If you dwell in my word you truly are my disciples.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 »You will know the truth and the truth will make you free!«
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They answered him: »We are Abrahams seed, and have never been in bondage to any man. How can you say we will be made free?«
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jesus answered: »Truly I tell you every one who commits sin is a slave of sin.
34 Jesus disse a eles:
35 »The slave does not abide in the house forever. The son abides forever.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 »If therefore the Son will make you free, you will be free indeed.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 »I know that you are Abrahams seed. Yet you seek to kill me. That is because my word has no place among you.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 »I speak the things that I have seen and heard when I was with my Father. You also do the things that you heard from your father.«
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 They answered: »Our father is Abraham.« Jesus replied: »If you were Abrahams children, you would do the works of Abraham.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 »You seek to kill me. I told you the truth! I heard it from God. Abraham did not do this.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 »You do the works of your father.« They said: »We were not born of fornication. We have one Father, God!«
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Jesus said: »If God were your Father you would love me. I came from God! I have not come from myself. He sent me!
42 Jesus disse a eles:
43 »Why do you not understand what I say? Can you not hear me?
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 »You are from your father Satan the Devil slandererfalse accuser! You want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning. He does not stand for the truth. There is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks his own lies. He is a liar and the father of the lie!
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 »I tell you the truth and you do not believe me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 »Which of you convicted me of sin? If I speak truth, why do you not believe me?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 »He that is of God hears the words of God. That is why you do not listen. You are not from God!«
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 The Jews answered: »Do we not speak correctly that you are a Samaritan and have a demon?«
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jesus answered: »I have no demon. I honor my Father and you dishonor me.
49 Jesus respondeu:
50 »I do not seek my own glory. There is one that seeks and judges.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 »Truly I tell you if a man obeys my word he will never see death.«
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 The Jews said to him: »Now we know that you have a demon. Abraham and the prophets died. And you say if a man obeys my word he will never taste of death.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 »Are you greater than our father Abraham? He died! The prophets also died. Who do you make yourself out to be?«
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesus answered: »If I glorify myself, my glory is nothing. My Father glorifies me. He is the one whom you say is your God.
54 Ele respondeu:
55 »You do not know him. I know him. If I say I do not know him I would be like you, a liar! But I know him and obey his word.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 »Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it and was glad.«
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 The Jews replied: »You are not yet fifty years old. Have you seen Abraham?«
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesus said: »I tell you the truth, I existed before Abraham was born!« (Ex 3:14-15)
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 They took up stones to throw at him. But Jesus hid himself and left the temple.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.