João 8

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 John 8:1–11 is not found in early manuscripts.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 — ausente —
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 — ausente —
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 — ausente —
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 — ausente —
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 — ausente —
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 — ausente —
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 — ausente —
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 — ausente —
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 — ausente —
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 — ausente —
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Again Jesus spoke to them, saying: »I am the light of the world. He that follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.«
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 The Pharisees therefore replied to him: »You testify about yourself. Your evidence is not true!«
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Jesus answered them: »Even if I bear witness about myself, my testimony is true! I know where I came from and I know where I am going. You do not know where I came from or where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 »You judge according to the flesh. I judge no one.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 »Yes and if I judge my judgment is true. I am not alone for I am with the Father who sent me.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 »It is written in your law that the witness of two men is true.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 »I testify about myself and the Father who sent me testifies about me.«
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 They said: »Where is your Father?« Jesus answered: »You do not know me, nor do you know my Father! If you knew me you would also know my Father.«
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 He spoke these words at the treasury as he taught in the temple. No one tried to arrest him because his hour had not yet arrived.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 He said: »I go away. You will seek me and will die in your sin. You cannot come where I go.«
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 The Jews asked: »Would he kill himself? For he said you could not come where I go.«
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 He responded to them: »You are from below. I am from above. You are from this world. I am not from this world.
23 Jesus lhes disse:
24 »I said to you that you would die in your sins. Unless you believe that I am he, you will die in your sins!«
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 »Who are you,« they asked. Jesus replied: »What have I been telling you from the beginning?
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 »I have many things to speak and to judge concerning you. He that sent me is true. I tell the world the things he told me.«
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 They were not aware that he spoke to them about the Father.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Jesus said: »When you have lifted up impaled the Son of man you will know that I am that person. I do nothing by myself! I speak what the Father taught me!
28 Então Jesus disse:
29 »He sent me and is with me. He has not left me alone. I always do the things that are pleasing to him!«
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Many believed when he said these things.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Jesus told the Jews who believed him: »If you dwell in my word you truly are my disciples.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 »You will know the truth and the truth will make you free!«
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They answered him: »We are Abraham’s seed, and have never been in bondage to any man. How can you say we will be made free?«
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jesus answered: »Truly I tell you every one who commits sin is a slave of sin.
34 Jesus respondeu:
35 »The slave does not abide in the house forever. The son abides forever.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 »If therefore the Son will make you free, you will be free indeed.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 »I know that you are Abraham’s seed. Yet you seek to kill me. That is because my word has no place among you.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 »I speak the things that I have seen and heard when I was with my Father. You also do the things that you heard from your father.«
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 They answered: »Our father is Abraham.« Jesus replied: »If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 »You seek to kill me. I told you the truth! I heard it from God. Abraham did not do this.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 »You do the works of your father.« They said: »We were not born of fornication. We have one Father, God!«
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Jesus said: »If God were your Father you would love me. I came from God! I have not come from myself. He sent me!
42 Jesus disse:
43 »Why do you not understand what I say? Can you not hear me?
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 »You are from your father Satan the Devil slandererfalse accuser! You want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning. He does not stand for the truth. There is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks his own lies. He is a liar and the father of the lie!
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 »I tell you the truth and you do not believe me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 »Which of you convicted me of sin? If I speak truth, why do you not believe me?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 »He that is of God hears the words of God. That is why you do not listen. You are not from God!«
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 The Jews answered: »Do we not speak correctly that you are a Samaritan and have a demon?«
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jesus answered: »I have no demon. I honor my Father and you dishonor me.
49 Jesus respondeu:
50 »I do not seek my own glory. There is one that seeks and judges.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 »Truly I tell you if a man obeys my word he will never see death.«
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 The Jews said to him: »Now we know that you have a demon. Abraham and the prophets died. And you say if a man obeys my word he will never taste of death.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 »Are you greater than our father Abraham? He died! The prophets also died. Who do you make yourself out to be?«
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jesus answered: »If I glorify myself, my glory is nothing. My Father glorifies me. He is the one whom you say is your God.
54 Jesus respondeu:
55 »You do not know him. I know him. If I say I do not know him I would be like you, a liar! But I know him and obey his word.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 »Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it and was glad.«
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 The Jews replied: »You are not yet fifty years old. Have you seen Abraham?«
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Jesus said: »I tell you the truth, I existed before Abraham was born!« (Ex 3:14-15)
58 Jesus respondeu:
59 They took up stones to throw at him. But Jesus hid himself and left the temple.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.