João 19

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Pilate took Jesus and whipped him.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 The soldiers braided a crown of thorns and put it on his head. They dressed him in a purple garment.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 They came to him, and said: »Hail, King of the Jews!« They struck him with their hands.
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Pilate went out again, and said to them: »Look, I bring him out to you, that you may know that I find no fault in him.«
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. Pilate said: »Look, the man!«
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 When the chief priests and officers saw him, they cried out: »Impale him! Impale him!« Pilate replied: »Take him yourselves, and impale him for he has committed no crime!«
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 The Jews answered him: »We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.«
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 When Pilate heard this he was more afraid.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 He entered into the Praetorium again, and said to Jesus: »Where are you from?« But Jesus gave him no answer.
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Pilate said: »Will you not speak to me? Do you know I have the power to release you and the power to impale you?«
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Jesus answered him: »You would have no power against me except it was given you from above. Therefore he that delivered me to you has greater sin.«
11 Jesus respondeu:
12 As a result of this Pilate sought to release him. The Jews cried out: »If you release this man you are not Caesar’s friend. Every one that makes himself a king speaks against Caesar.«
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 When Pilate heard these words he brought Jesus out and sat down on the judgment-seat. They were at a place called The Stone Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Now it was the Preparation of the Passover, about the sixth hour. And he said to the Jews: »Behold, your King!«
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 They cried out: »Away with him, away with him, impale him!« Pilate asked: »Should I impale your King?« The chief priests answered: »We have no king but Caesar.«
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Then he delivered him to them to be impaled.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 They took Jesus bearing his own stake to the place called the place of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha.
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 They impaled him there. Two others were impaled and Jesus stake was placed in the middle.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilate wrote a title and put it on the stake. There it was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 This title was read by many of the Jews, for the place where Jesus was impaled was near the city. It was written in Hebrew, Latin and Greek.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 The chief priests of the Jews said to Pilate: »Do not write, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.«
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Pilate answered: »What I have written, I have written.«
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 After they impaled Jesus the soldiers took his garments and made four parts, one for each soldier. The coat was without seam, woven from the top throughout.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 They said to one another, Let us not tear the coat. So they cast lots for it. That fulfilled the scripture that said: »They parted my garments among them, and they cast lots for my covering.«
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 His mother stood by the stake of Jesus, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved. He said to his mother, »Woman, look, your son!«
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Then he said to the disciple, »Look, your mother!« That hour forward the disciple took her to his home.
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 He knew that it was over. In order that the scripture might be accomplished, he said: »I thirst.«
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 A vessel full of vinegar was setting there. They put a sponge full of vinegar upon a hyssop branch and brought it to his mouth.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 When Jesus received the vinegar, he said, »it is finished.« He bowed his head, and he stopped breathing.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 It was Preparation and the Jews insisted that bodies not remain on the stake on the Sabbath. The day of that Sabbath was a high day. They asked Pilate that the legs be broken and that they might be taken away.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 The soldiers broke the legs of the two who were impaled with him.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 When they came to Jesus, and saw that he was dead already so they did not break his legs.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 The soldier with the spear pierced his side and suddenly blood and water came out.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 He who saw testified and his testimony is true. He knows and he speaks truth that you also may believe.
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 These things came to pass in order that the scripture might be fulfilled: A bone of him shall not be broken.
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 And again another scripture said: They should look on him whom they pierced.
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 Joseph of Arimathaea was a disciple of Jesus. He approached Pilate secretly for fear of the Jews. He asked Pilate for permission to take away the body of Jesus. Pilate gave him permission. So he took the body away.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Nicodemus also came with a mixture of myrrh and about a hundred pounds of aloes. Nicodemus is the one who came to Jesus at night.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 They prepared the body of Jesus for burial. They bound it in linen cloths with spices. This was the custom of the Jews.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 There was a garden at the place where he was impaled. It contained a new tomb where no one had been buried.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 They laid Jesus there because the Jews Preparation was close at hand.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.