Jonas 4

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But it displeased Jonah exceedingly. He was angry!
1 Por causa disso, Jonas ficou com raiva e muito aborrecido.
2 He prayed to Jehovah: »I pray to you, O Jehovah, was this what I said, when I was yet in my country? Therefore I hurried to flee to Tarshish. Because I knew that you are a gracious God. You are merciful, slow to anger, abundant in loving kindness, and one who takes pity over calamity tragedycatastrophedisaster.
2 Então orou assim: — Ó
3 »Now, O Jehovah, please take my life from me for it is better for me to die than to live.«
3 Agora, ó Senhor , acaba com a minha vida porque para mim é melhor morrer do que viver.
4 Jehovah asked him: »Do you have good reason to be angry?«
4 O Senhor respondeu: — Jonas, você acha que tem razão para ficar com tanta raiva assim?
5 Then Jonah went out of the city. He sat on the east side of the city. He made a booth, and sat under it in the shade. He wanted to see what would become of the city.
5 Aí Jonas saiu de Nínive, foi para o lado onde o sol nasce e sentou-se. Depois, construiu um abrigo e sentou-se na sombra, esperando para ver o que ia acontecer com a cidade.
6 And Jehovah God prepared a gourd plant. He made it grow up over Jonah. That way it would be a shade over his head. It would deliver him from his disastrous fateful attitude. So Jonah was very glad to have the gourd plant.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para lhe dar um pouco de sombra, de modo que ele se sentisse mais confortável. E Jonas ficou muito satisfeito com a planta.
7 The next morning God prepared a worm and it attacked the plant and it withered.
7 Mas no dia seguinte, quando o sol ia nascer, por ordem de Deus um bicho atacou a planta, e ela secou.
8 When the sun rose God prepared a sultry burning hot east wind. So the sun beat upon the head of Jonah and he grew faint. He requested for himself that he might die. He said: »It is better for me to die than to live!«
8 Depois que o sol nasceu, Deus mandou um vento quente vindo do leste. E Jonas quase desmaiou por causa do calor do sol, que queimava a sua cabeça. Então quis morrer e disse: — Para mim é melhor morrer do que viver!
9 However God replied to Jonah: »Do you have good reason to be angry at the plant?« He said to God: »I have good reason to be angry even unto death.«
9 Mas Deus perguntou: — Jonas, você acha que está certo ficar com raiva por causa dessa planta? Jonas respondeu: — É claro que tenho razão para estar com raiva e, com tanta raiva, que até quero morrer!
10 Jehovah said: »You have compassion for the plant for which you did not work and which you did not cause to grow. It came up overnight and perished in a night.
10 Então o Senhor Deus disse: — Essa planta cresceu numa noite e na noite seguinte desapareceu. Você nada fez por ela, nem a fez crescer, mas mesmo assim tem pena dela!
11 »Should I not then have regard for Nineveh, that great city, where there are more than one hundred and twenty thousand people that do not know the difference between their right and their left hand, and also many animals?«
11 Então eu, com muito mais razão, devo ter pena da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil crianças inocentes e também muitos animais!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.