Jonas 1

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now the word of Jehovah came to Jonah the son of Amittai. He said:
1 E veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 »Arise, go to Nineveh the great city and proclaim against her that Jehovah has seen their terrible wickedness.«
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 Jonah tried to run away from the presence of Jehovah. He went to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and boarded it to go with them to Tarshish away from the presence of Jehovah.
3 E Jonas se levantou para fugir de diante da face do Senhor para Társis; e, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, de diante da face do Senhor .
4 Jehovah sent out a great windstorm upon the sea and the ship was about to break up.
4 Mas o Senhor mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava para quebrar-se.
5 The sailors were so afraid that each man cried out to his own god. They threw the cargo that was on the ship into the sea to lighten the load. At that time Jonah was fast asleep down in the innermost parts of the ship.
5 Então, temeram os marinheiros, e clamava cada um ao seu deus, e lançavam no mar as fazendas que estavam no navio, para o aliviarem do seu peso; Jonas, porém, desceu aos lugares do porão, e se deitou, e dormia um profundo sono.
6 So the captain came to him, and said: »Why are you sleeping? Get up and call on your god. Perhaps your god will be concerned about us so that we will not perish.«
6 E o mestre do navio chegou-se a ele e disse-lhe: Que tens, dormente? Levanta-te, invoca o teu Deus; talvez assim Deus se lembre de nós para que não pereçamos.
7 The sailors said to each other, »Come, and let us cast lots, that we may know whom to blame for this evil.« So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Then they said to him, »Please tell us who is the cause of this evil? What is your occupation? Where do you come from? What is your country? What people are they?«
8 Então, lhe disseram: Declara-nos tu, agora, por que razão nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? E donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 He replied: »I am Hebrew and I respect Jehovah, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.«
9 E ele lhes disse: Eu sou hebreu e temo ao Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 Then the men were very afraid, and they asked: »What is this you have done?« For the men knew that he was running away from the presence of Jehovah, because he told them.
10 Então, os homens se encheram de grande temor e lhe disseram: Por que fizeste tu isso? Pois sabiam os homens que fugia de diante do Senhor , porque ele lho tinha declarado.
11 Then they said: »What shall we do to you to make the sea calm for us?« But the sea grew more and more stormy.
11 E disseram-lhe: Que te faremos nós, para que o mar se acalme? Por que o mar se elevava e engrossava cada vez mais.
12 He replied: »Pick me up and throw me into the sea. Then the sea will be calm for you. I know that it is my fault the great storm came upon you.«
12 E ele lhes disse: Levantai-me e lançai-me ao mar, e o mar se aquietará; porque eu sei que, por minha causa, vos sobreveio esta grande tempestade.
13 The men rowed hard to get back to the land; but they could not! The sea grew more and more stormy against them.
13 Entretanto, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 So they cried to Jehovah, and said: »We earnestly request that you, O Jehovah, do not let us perish because of this man. Do not allow the loss of innocent blood! For you, O Jehovah, have done as you pleased.«
14 Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor ! Nós te rogamos! Não pereçamos por causa da vida deste homem, e não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor , fizeste como te aprouve.
15 So they picked up Jonah, and threw him into the sea. Immediately the sea ceased from its raging.
15 E levantaram Jonas e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 The men greatly reverenced Jehovah. They offered a sacrifice to Jehovah, and made vows.
16 Temeram, pois, estes homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 However, Jehovah prepared a great fish to swallow up Jonah. Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
17 Deparou, pois, o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.