Joel 3

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 »Behold! At that time I will bring back the captivity of Judah and Jerusalem.
1 Porque, eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que removerei o cativeiro de Judá e de Jerusalém,
2 »I will gather all nations! I will bring them down into the valley of Jehoshaphat. And I will execute judgment upon them there for my people and for my heritage, Israel. They have scattered my people among the nations and they have divided up my land.
2 Congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre as nações e repartiram a minha terra.
3 »They cast lots for my people, and traded a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, that they may drink.
3 E lançaram sortes sobre o meu povo, e deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.
4 »What are you to me, O Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? Will you pay recompense compensation to me? If you pay recompense to me swiftly and speedily, will I return your recompense upon your own head?
4 E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? É tal o pago que vós me dais? Pois se me pagais assim, bem depressa vos farei tornar a vossa paga sobre a vossa cabeça.
5 »You have taken my silver and my gold, and have carried my precious treasures into your temples.
5 Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e as minhas coisas desejáveis e formosas pusestes nos vossos templos.
6 »You sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Greeks. You remove them far from their border.
6 E vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos.
7 »Behold, I will arouse them out of the place where you sold them and will return your recompense upon your head.
7 Eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes, e farei tornar a vossa paga sobre a vossa própria cabeça.
8 »I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah. And they will sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Jehovah has spoken it.
8 E venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, que os venderão aos sabeus, a um povo distante, porque o Senhor o disse.
9 »Proclaim this among the nations! Prepare for war! Stir up the mighty men. Let all the men of war draw near let them come up.
9 Proclamai isto entre os gentios; preparai a guerra, suscitai os fortes; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.
10 Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears! Let the weak say, I am strong.
10 Forjai espadas das vossas enxadas, e lanças das vossas foices; diga o fraco: Eu sou forte.
11 »Hurry and come all you nations round about. Gather yourselves there and cause your mighty ones to come down, O Jehovah.
11 Ajuntai-vos, e vinde, todos os gentios em redor, e congregai-vos. Ó Senhor, faze descer ali os teus fortes;
12 »Let the nations be aroused and come up to the valley of Jehoshaphat Jehovah’s Judgment! I will sit there to judge all the nations round about.
12 Suscitem-se os gentios, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei para julgar todos os gentios em redor.
13 »Thrust in the sickle for the harvest is ripe! Come and tread for the winepress is full and the vats overflow. Their wickedness is great.
13 Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, e os vasos dos lagares transbordam, porque a sua malícia é grande.
14 »Multitudes, multitudes in the valley of decision! The day of Jehovah is near in the valley of decision.
14 Multidões, multidões no vale da decisão; porque o dia do Senhor está perto, no vale da decisão.
15 »The sun and the moon are darkened, and the stars diminish their shining.
15 O sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.
16 »Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem. The heavens and the earth will shake: but Jehovah will be a refuge to his people, and a stronghold to the children of Israel.
16 E o Senhor bramará de Sião, e de Jerusalém fará ouvir a sua voz; e os céus e a terra tremerão, mas o Senhor será o refúgio do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.
17 »You will know that I am Jehovah your God, dwelling in Zion my holy mountain. Then Jerusalem will be holy and no strangers will pass through invade her any more.
17 E vós sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; e Jerusalém será santa; estranhos não passarão mais por ela.
18 »It will happen in that day that the mountains will drop sweet wine, and the hills will flow with milk. All the brooks of Judah will flow with water. A fountain will come forth from the house of Jehovah and water the valley of Shittim.
18 E há de ser que, naquele dia, os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte, da casa do Senhor, e regará o vale de Sitim.
19 »Egypt will be desolation, and Edom will be a desolate wilderness. This is because of the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
19 O Egito se fará uma desolação, e Edom se fará um deserto assolado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 »Judah will abide for a very long time, and Jerusalem from generation to generation.
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 »I will cleanse forgive their blood guilt that which I have not cleansed. Jehovah dwells in Zion!«
21 E purificarei o sangue dos que eu não tinha purificado; porque o Senhor habitará em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.