Joel 1
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel:
1 Oráculo do Senhor dirigido a Joel, filho de Fatuel.
2 »Hear this, you older men! Listen all you inhabitants of the land. Did this take place in your days, or in the days of your fathers?
2 Ouvi isto, anciãos, estai atentos, vós todos habitantes da terra! Aconteceu uma coisa semelhante em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 »Tell your children about it, and let your children tell their children, and their children to each new generation.
3 Narrai-o a vossos filhos, vossos filhos a seus filhos, e estes à geração seguinte!
4 »That which the gnawing locust left the swarming locust ate. That which the swarming locust left the creeping locust ate. That which the creeping locust left other locusts ate.
4 O que a lagarta deixou, o gafanhoto devorou; o que deixou o gafanhoto, o roedor devorou; e o que ficou do roedor, o devastador comeu.
5 »Awake, you drunkards, and weep! Wail you drinkers of wine. The sweet wine is removed from your mouth.
5 Despertai, ó ébrios, e chorai; bebedores de vinho, lamentai-vos, porque o suco da vinha foi tirado da vossa boca!
6 »A nation has invaded my land. It is strong and very large. His teeth are the teeth of a lion, and he has the jaw-teeth of a lioness.
6 Minha terra foi invadida por um povo forte e inumerável; seus dentes são dentes de leão, e tem mandíbulas de leoa.
7 »He has laid my vine waste and stripped off the bark of my fig tree. He stripped its branches white and clean and threw it away.
7 Devastou o meu vinhedo, destruiu minha figueira, descascou-a completamente, lançou-a por terra e seus ramos tornaram-se brancos.
8 »Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
8 Clama como uma virgem cingida de saco para chorar o prometido de sua juventude.
9 »The meal offering and the drink offering are removed from the house of Jehovah. The priests and Jehovah's ministers mourn.
9 Já não há oferta nem libação no templo do Senhor. Os sacerdotes, servos do Senhor, estão de luto.
10 »The field is laid waste, the land mourns. The grain is destroyed, the new wine dried up, the oil fails.
10 Os campos estão devastados, o solo enlutado. O trigo foi destruído, o mosto perdido, o óleo estragado.
11 »Be ashamed you farmers. Cry you vinedressers. The wheat, the barley and the harvest of the field have perished.
11 Os lavradores estão desamparados, os vinhateiros lamentam-se por causa do trigo e da cevada, porque a colheita foi destruída.
12 »The vine and the fig tree fails. The pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field have dried up. Joy has withered away from the sons of men.
12 A vinha secou, a figueira murchou; a romãzeira, a palmeira, a macieira, todas as árvores definham; a alegria, envergonhada, foi para longe dos homens.
13 »Gird yourselves with sackcloth, and lament, you priests! Wail, you ministers of the altar. Come, lie all night in sackcloth you ministers of my God! The meal offering and the drink offering are withheld from the House of your God.
13 Revesti-vos de sacos, sacerdotes, e batei no peito! Lamentai-vos, ministros do altar! Vinde, passai a noite vestidos de saco, servos de meu Deus!
14 »Sanctify a fast! Call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the House of Jehovah your God. Call out to Jehovah.
14 Publicai o jejum, convocai a assembléia, reuni os anciãos e toda a população no templo do Senhor, vosso Deus,
15 »Alas for the day! For the day of Jehovah is near! Destruction will come from the Almighty!
15 e clamai ao Senhor: Ai, que dia! O dia do Senhor, com efeito, está próximo, e vem como um furacão desencadeado pelo Todo-poderoso.
16 »Is not the food consumed before our eyes? Is joy and gladness removed from the House of our God?
16 Acaso não foi sob os nossos olhos que desapareceu todo o mantimento e se desvaneceram do templo de nosso Deus a alegria e o regozijo?
17 »The seeds rot under dirt clods. The storehouses are desolate. The barns are torn down because the grain has dried up.
17 As sementes secaram sob os torrões, os celeiros estão vazios, os armazéns, arruinados, porque falta o trigo.
18 »How the beasts groan! The herds of cattle wander about because they have no pasture. The flocks of sheep suffer.
18 Como geme o rebanho, e como anda errante o gado por falta de pastagens! Até mesmo os rebanhos de ovelhas padecem.
19 »I cry to you Jehovah! For fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame burned all the trees of the field.
19 Clamo a vós, Senhor, porque o fogo devorou a erva do deserto, a chama queimou todas as árvores do campo;
20 »Yes, the beasts of the field pant for you. The water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.«
20 os próprios animais selvagens suspiram por vós, porque as correntes das águas secaram, e o fogo devorou a erva do deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.