Joel 1
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel:
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus deu a Joel, filho de Petuel.
2 »Hear this, you older men! Listen all you inhabitants of the land. Did this take place in your days, or in the days of your fathers?
2 Prestem atenção, velhos! Escute, povo de Judá! Já aconteceu alguma coisa tão terrível como esta, em nossos dias ou no tempo dos nossos antepassados?
3 »Tell your children about it, and let your children tell their children, and their children to each new generation.
3 Digam aos seus filhos o que aconteceu; que eles contem aos seus filhos, e que estes falem sobre isso à
4 »That which the gnawing locust left the swarming locust ate. That which the swarming locust left the creeping locust ate. That which the creeping locust left other locusts ate.
4 Vieram nuvens e mais nuvens de gafanhotos, e comeram todas as plantações. O que os primeiros gafanhotos deixaram foi devorado pelos que vieram depois.
5 »Awake, you drunkards, and weep! Wail you drinkers of wine. The sweet wine is removed from your mouth.
5 Acordem, beberrões! Acordem e chorem, vocês que gostam de vinho, pois as uvas foram destruídas, e não haverá vinho novo para beber.
6 »A nation has invaded my land. It is strong and very large. His teeth are the teeth of a lion, and he has the jaw-teeth of a lioness.
6 Vieram os gafanhotos, como um exército enorme e poderoso, e invadiram o meu país. Os seus dentes eram como os de um leão e afiados como dentes de uma leoa.
7 »He has laid my vine waste and stripped off the bark of my fig tree. He stripped its branches white and clean and threw it away.
7 Destruíram as nossas parreiras e acabaram com as nossas figueiras. Arrancaram as cascas das árvores, deixando os galhos completamente brancos.
8 »Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
8 Chorem como uma jovem vestida de luto, que chora a morte do seu noivo.
9 »The meal offering and the drink offering are removed from the house of Jehovah. The priests and Jehovah's ministers mourn.
9 Os sacerdotes, os servos de Deus, choram no Templo do porque não há mais ofertas de alimento nem de vinho.
10 »The field is laid waste, the land mourns. The grain is destroyed, the new wine dried up, the oil fails.
10 Os campos estão arrasados, a terra está de luto, pois os cereais foram destruídos, e as parreiras e as oliveiras secaram.
11 »Be ashamed you farmers. Cry you vinedressers. The wheat, the barley and the harvest of the field have perished.
11 Fiquem desesperados, vocês que trabalham nos campos; chorem, vocês que cuidam das parreiras; pois não há trigo nem Todas as colheitas foram destruídas.
12 »The vine and the fig tree fails. The pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field have dried up. Joy has withered away from the sons of men.
12 As parreiras e as figueiras secaram; estão secas as romãzeiras, as palmeiras, as macieiras e todas as outras árvores frutíferas. O povo todo está triste.
13 »Gird yourselves with sackcloth, and lament, you priests! Wail, you ministers of the altar. Come, lie all night in sackcloth you ministers of my God! The meal offering and the drink offering are withheld from the House of your God.
13 Sacerdotes, vocês que apresentam as ofertas no altar, vistam roupa feita de pano grosseiro e chorem. Servos do meu Deus, venham ao pátio do Templo e chorem a noite inteira. Pois na casa do nosso Deus não há mais ofertas de alimento nem de vinho.
14 »Sanctify a fast! Call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the House of Jehovah your God. Call out to Jehovah.
14 Convoquem uma reunião no Templo e anunciem um dia de jejum. Reúnam as autoridades e todo o povo de Judá no Templo do e orem a ele pedindo socorro.
15 »Alas for the day! For the day of Jehovah is near! Destruction will come from the Almighty!
15 Ah! Está chegando o Dia do Senhor , em que o Todo-Poderoso vai trazer destruição. Será um dia de terror!
16 »Is not the food consumed before our eyes? Is joy and gladness removed from the House of our God?
16 Sem podermos fazer nada, vimos as nossas plantações serem destruídas. No Templo do nosso Deus não há alegria nem festa.
17 »The seeds rot under dirt clods. The storehouses are desolate. The barns are torn down because the grain has dried up.
17 Nos campos secos, as sementes não brotam; não há colheita de trigo, e os depósitos de cereais estão caindo aos pedaços.
18 »How the beasts groan! The herds of cattle wander about because they have no pasture. The flocks of sheep suffer.
18 O gado está mugindo de fome, e os bois andam tontos de um lado para o outro porque não há pasto. As ovelhas também estão morrendo.
19 »I cry to you Jehovah! For fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame burned all the trees of the field.
19 Eu clamo a ti, ó Senhor ! As árvores e os pastos estão secos, como se um fogo tivesse queimado tudo.
20 »Yes, the beasts of the field pant for you. The water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.«
20 Até os animais selvagens pedem socorro a ti porque os rios secaram, e por toda parte a seca acabou com o capim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.