Joel 1

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel:
1 A palavra do Senhor que veio a Joel, filho de Petuel.
2 »Hear this, you older men! Listen all you inhabitants of the land. Did this take place in your days, or in the days of your fathers?
2 Ouçam isto, anciãos; escutem, todos os habitantes do país. Já aconteceu algo assim nos seus dias? Ou nos dias dos seus antepassados?
3 »Tell your children about it, and let your children tell their children, and their children to each new generation.
3 Contem o que aconteceu aos seus filhos, e eles aos seus netos, e os seus netos, à geração seguinte.
4 »That which the gnawing locust left the swarming locust ate. That which the swarming locust left the creeping locust ate. That which the creeping locust left other locusts ate.
4 O que o gafanhoto cortador deixou o gafanhoto peregrino comeu; o que o gafanhoto peregrino deixou o gafanhoto devastador comeu; o que o gafanhoto devastador deixou o gafanhoto devorador comeu.
5 »Awake, you drunkards, and weep! Wail you drinkers of wine. The sweet wine is removed from your mouth.
5 Acordem, bêbados, e chorem! Lamentem todos vocês, bebedores de vinho; gritem por causa do vinho novo, pois ele foi tirado dos seus lábios.
6 »A nation has invaded my land. It is strong and very large. His teeth are the teeth of a lion, and he has the jaw-teeth of a lioness.
6 Uma nação invadiu a minha terra, poderosa e inumerável; seus dentes são dentes de leão, suas presas são de leoa.
7 »He has laid my vine waste and stripped off the bark of my fig tree. He stripped its branches white and clean and threw it away.
7 Arrasou as minhas videiras e arruinou as minhas figueiras. Arrancou-lhes a casca, e derrubou-as, deixando brancos os seus galhos.
8 »Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
8 Pranteiem como uma virgem em vestes de luto que lamenta pelo noivo da sua mocidade.
9 »The meal offering and the drink offering are removed from the house of Jehovah. The priests and Jehovah's ministers mourn.
9 As ofertas de cereal e as ofertas derramadas foram eliminadas do templo do Senhor. Os sacerdotes, que ministram diante do Senhor, estão de luto.
10 »The field is laid waste, the land mourns. The grain is destroyed, the new wine dried up, the oil fails.
10 Os campos estão arruinados, a terra está seca; o trigo está destruído, o vinho novo acabou, o azeite está em falta.
11 »Be ashamed you farmers. Cry you vinedressers. The wheat, the barley and the harvest of the field have perished.
11 Desesperem-se, agricultores, chorem, produtores de vinho; fiquem aflitos pelo trigo e pela cevada, porque a colheita foi destruída.
12 »The vine and the fig tree fails. The pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field have dried up. Joy has withered away from the sons of men.
12 A vinha está seca, e a figueira murchou; a romãzeira, a palmeira e a macieira, todas as árvores do campo secaram. Secou-se, mais ainda, a alegria dos homens.
13 »Gird yourselves with sackcloth, and lament, you priests! Wail, you ministers of the altar. Come, lie all night in sackcloth you ministers of my God! The meal offering and the drink offering are withheld from the House of your God.
13 Ponham vestes de luto, ó sacerdotes, e pranteiem; chorem alto, vocês que ministram perante o altar. Venham, passem a noite vestidos de luto, vocês que ministram perante o meu Deus; pois as ofertas de cereal e as ofertas derramadas foram suprimidas do templo do seu Deus.
14 »Sanctify a fast! Call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the House of Jehovah your God. Call out to Jehovah.
14 Decretem um jejum santo; convoquem uma assembléia sagrada. Reúnam as autoridades e todos os habitantes do país no templo do Senhor, do seu Deus, e clamem ao Senhor.
15 »Alas for the day! For the day of Jehovah is near! Destruction will come from the Almighty!
15 Ah! Aquele dia! Sim, o dia do Senhor está próximo; como destruição poderosa da parte do Todo-poderoso, ele virá.
16 »Is not the food consumed before our eyes? Is joy and gladness removed from the House of our God?
16 Não é verdade que a comida foi eliminada diante dos nossos próprios olhos, e que a alegria e a satisfação foram suprimidas, do templo do nosso Deus?
17 »The seeds rot under dirt clods. The storehouses are desolate. The barns are torn down because the grain has dried up.
17 As sementes estão murchas debaixo dos torrões de terra. Os celeiros estão em ruínas, os depósitos de cereal foram derrubados, pois a colheita se perdeu.
18 »How the beasts groan! The herds of cattle wander about because they have no pasture. The flocks of sheep suffer.
18 Como está mugindo o gado! As manadas andam agitadas porque não têm pasto; até os rebanhos de ovelhas estão sendo castigados.
19 »I cry to you Jehovah! For fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame burned all the trees of the field.
19 A ti, Senhor, eu clamo, pois o fogo devorou as pastagens e as chamas consumiram todas as árvores do campo.
20 »Yes, the beasts of the field pant for you. The water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.«
20 Até os animais do campo clamam a ti, pois os canais de água se secaram e o fogo devorou as pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.