Isaías 47

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 »Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you will no longer be called tender and delicate.
1 “Desça, ó Babilônia, e sente-se no pó, pois chegaram ao fim seus dias no trono. A bela Babilônia princesa encantadora e delicada.
2 »Take the millstones and grind meal. Remove your veil, strip off the skirt; uncover the leg and cross the rivers.
2 Pegue as pedras de moer e faça farinha, remova seu véu e tire seu manto; exponha-se à vista de todos.
3 »Your nakedness will be uncovered and your shame will be exposed. I will take vengeance. I will not spare a man.«
3 Você ficará nua e envergonhada; eu me vingarei e não terei compaixão.”
4 Our Redeemer, Jehovah of Hosts is His name, The Holy One of Israel.
4 Nosso Redentor, cujo nome é S enhor dos Exércitos, é o Santo de Israel.
5 »Sit silently and go into darkness, O daughter of the Chaldeans. You will no longer be called the queen of kingdoms.
5 “Ó bela Babilônia, sente-se na escuridão e no silêncio; nunca mais será conhecida como rainha de reinos.
6 »I was angry with my people. I profaned my heritage and gave them into your hand. You did not show mercy to them. You made your yoke very heavy on the aged.
6 Pois eu estava irado com meu povo escolhido e, para castigá-los, os entreguei em suas mãos. Mas você não teve compaixão deles e oprimiu até os idosos.
7 »‘You said: ‘I will be a queen for a very long time!’ You did not consider these things or remember their outcome.
7 Disse: ‘Serei rainha para sempre!’. Não refletiu sobre suas ações, nem pensou nas consequências.
8 »Hear this you sensual one! You dwell securely and say in your heart: ‘I am, and there is no one besides me. I will not sit as a widow. I will not lose children.’ (Revelation 18:2-8)
8 “Ouça isto, você que ama o prazer, que vive despreocupada, sentindo-se segura. Você diz: ‘Sou a única, e não há outra; nunca serei viúva nem perderei meus filhos’.
9 »Two things will come on you suddenly in one day: Loss of children and widowhood. They will come on you in full measure in spite of your abundance of sorceries, in spite of the great power of your spells.
9 Estas duas coisas lhe acontecerão no mesmo instante: ficará viúva e perderá seus filhos. Sim, essas calamidades virão sobre você, apesar de toda a sua feitiçaria e magia.
10 »You felt sure of yourself in your evil. You thought that no one could see you. Your wisdom and knowledge led you astray. Then you said to yourself: ‘I am God! There is no one else like me.’
10 “Sentia-se segura em sua maldade e dizia: ‘Ninguém me vê’. Sua sabedoria e seu conhecimento a enganavam, e pensava: ‘Sou a única, não há outra’.
11 »Disaster will come upon you, and none of your magic can stop it. Ruin will come on you suddenly, ruin you never dreamed of!
11 Por isso a desgraça a alcançará, e você não poderá evitá-la com encantamentos. A calamidade cairá sobre você, e não terá como comprar seu livramento. Uma catástrofe a atingirá de repente, e não estará preparada para ela.
12 Keep all your magic spells and charms. You have used them since you were young. Perhaps they will be of some help to you. Perhaps you can frighten your enemies.
12 “Use sua magia! Use os encantamentos a que se dedicou todos esses anos! Talvez eles tenham algum proveito, talvez assustem alguém.
13 »You are powerless in spite of the advice you get. Let your astrologers come forward and save you! Let those people who study the stars, who map out the zones of the heavens tell you from month to month what is going to happen to you.
13 Você está cansada de tantos conselhos; onde estão seus astrólogos, que observam as estrelas e fazem previsões todos os meses? Que se levantem e a salvem do que o futuro lhe reserva!
14 »Surely they are like stubble. The fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. Here are no coals to warm anyone and no fire to sit by.
14 Mas eles são como palha que queima no fogo; não podem salvar a si mesmos das chamas. Você não receberá deles ajuda alguma; a fogueira deles não aquece ninguém.
15 »That is all they can do for you, these you have labored with and trafficked with since childhood. Each of them goes on in his error. No one can save you.
15 Seus amigos, com quem você negociou desde a juventude, seguirão cada um o próprio caminho, e não haverá ninguém que a salve.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.