Hebreus 8

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Here is a summary of the things we are discussing: We have this kind of high priest. He sat down at the right hand of the throne of the majesty in heaven.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 He is a minister of the Holy Place and of the true Tabernacle, built by Jehovah and not man.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices. It is necessary to have something to offer.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 If he were on earth, he would not be a priest, for there are those who offer the gifts according to the Law.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 The work they do as priests is only a copy and a shadow of what is in heaven. It is the same as it was with Moses. When he was about to build the sacred tent, God told him: »Be sure to make everything according to the pattern you were shown on the mountain.«
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Jesus has obtained a more excellent ministry. The covenant that he arranged between God and his people is a better one, because it is based on promises of better things.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 If there had been nothing wrong with the first covenant, there would not have been a need for a second one.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 God finds fault with his people and said to them: »‘The time is coming,’ says Jehovah, ‘when I will draw up a new covenant with the people of Israel and Judah. (Jeremiah 31:31)
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 »‘It will not be like the covenant that I made with their ancestors on the day I took them by the hand and led them out of Egypt. They were not faithful to the covenant I made with them, and so I paid no attention to them.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 »‘This is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,’ said Jehovah: ‘I will put my teachings laws in their mind, I will write them upon their hearts deep thoughtunderstanding. I will be their God, and they will be my people. (Jeremiah 31:32)
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 »‘They will not teach a neighbor or brother saying: »Know Jehovah.« All will know me from the little one among them to the great among them. (Hosea 2:20)
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 »‘I will forgive their wickedness and I will remember their sins no more.’«
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 By calling this covenant »new,« he has made the first one old obsolete. That which grows old and aged will soon disappear.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.