Hebreus 8
New Simplified Bible (NSB) vs AAI
1 Here is a summary of the things we are discussing: We have this kind of high priest. He sat down at the right hand of the throne of the majesty in heaven.
1 Tur ana’an gagamin abisa isan ao i iti; boun it ata Firis Gagamin God ana’asukwafune urama’ama bonamanamarinamaim mare ema’ama.
2 He is a minister of the Holy Place and of the true Tabernacle, built by Jehovah and not man.
2 Nati’imaim Sis Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun wanawanan ma Firis Gagamin ana bowabow ebowabow, kwafiren ana sis anababatun God taiyuwin wowowabimaim, men orot umanamaim.
3 Every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices. It is necessary to have something to offer.
3 Firis Gagamih etei i siwar naatu sibor ya God baitinin isan hirubinih. Imih it ata Firis Gagamin auman ana ef ema’am sawar ta siboromih yai’in isan.
4 If he were on earth, he would not be a priest, for there are those who offer the gifts according to the Law.
4 Tafaramamaim tama’am na’at, boro men kafa’imo tifiris, anayabin firis i hima’am naatu ofafaramaim eo na’atube hima sibor hi’a’afusar.
5 The work they do as priests is only a copy and a shadow of what is in heaven. It is the same as it was with Moses. When he was about to build the sacred tent, God told him: »Be sure to make everything according to the pattern you were shown on the mountain.«
5 Firis ana bowabow Sis Kakafiyin wanawanan hibowabow i turobe maramaim Sis Kakafiyin ana itinin naatu ayubin hi’u’ur hibowabow. Ana an iti isan Moses Sis Kakafiyin ya’inamih bobobunabuna ana veya’amaim. God Moses iu, “Abisa oyaw wanamaim abi’obaiyi na’atube ini’ufunun Sis inawowab.”
6 Jesus has obtained a more excellent ministry. The covenant that he arranged between God and his people is a better one, because it is based on promises of better things.
6 Baise boun, firis ana bowabow Jesu baib i firis etei natabirih, na’atube o baibasit boubun founamaim ebatabat i igewasin kwanekwan, men Moses yayabuna na’atube, anayabin i ana abowabow etei i omatanen tafanamaim ebatabat.
7 If there had been nothing wrong with the first covenant, there would not have been a need for a second one.
7 Baise obaibasit atamanin tabigewasin na’at, obaibasit ta boro men tatab.
8 God finds fault with his people and said to them: »The time is coming, says Jehovah, when I will draw up a new covenant with the people of Israel and Judah. (Jeremiah 31:31)
8 Baise God ana sabuw hai kakafin titita’ur ana maramaim eo,
9 »It will not be like the covenant that I made with their ancestors on the day I took them by the hand and led them out of Egypt. They were not faithful to the covenant I made with them, and so I paid no attention to them.
9 Iti obaibasit boubun i boro men
10 »This is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, said Jehovah: I will put my teachings laws in their mind, I will write them upon their hearts deep thoughtunderstanding. I will be their God, and they will be my people. (Jeremiah 31:32)
10 Isan imih obaibasit iti, i boun Israel sabuw boro isah anasinaf,
11 »They will not teach a neighbor or brother saying: »Know Jehovah.« All will know me from the little one among them to the great among them. (Hosea 2:20)
11 Orot babin boro men ta taintuwan ni’obaiyimih,
12 »I will forgive their wickedness and I will remember their sins no more.«
12 Ayu hai sinaf kakafih etei boro ana notawiyen,
13 By calling this covenant »new,« he has made the first one old obsolete. That which grows old and aged will soon disappear.
13 God iti obaibasit boubun isan eo ana’an i iti na’atube, God sinaf ana obaibasit wan ma’am i eataman na’atube imih bai ya’asair.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.