Hebreus 7

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham apportioned a tenth part of everything to him. He was first of all, by translation of his name, »King of Righteousness,« and then he was also ruler of Salem, which means, »King of Peace.«
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 He was without father or mother or genealogy, and neither had beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God, he continues as a priest forever.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 See how great he was! Abraham the patriarch gave him a tenth of the spoils.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 The descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the Law to take tithes from the people. This is from their brothers, for these are descended from Abraham.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 But this man does not have their genealogy. He received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 It is beyond dispute that the superior blesses the inferior.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 In this instance mortal men receive tithes, in the other by the one of whom it is testified that he lives.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 One might even say that Levi, the priest who takes the tenth from the people, gave his tenth through Abraham.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 He was still in the loins of his ancestor not yet born when Melchizedek met him.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 If perfection had been attainable through the Levitical priesthood, for under it the people received the Law, what further need would there have been for another priest to arise after the order of Melchizedek, instead of one named after the order of Aaron?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 The priesthood was changed, and therefore it is necessary to also change the Law.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 The one about whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 It is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 This is clear if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 He would become such, not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 For it is announced: »You are a priest forever according to the order of Melchizedek.«
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 The former commandment was set aside because it was weak and useless.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 The Law could not make anything perfect. A better hope has been provided through which we can draw near to God.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 It was not without an oath. Others were made priest without any oath.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 He became a priest with an oath when God said to him: »Jehovah has sworn and he will feel no regret, you are a priest forever.« (Psalm 110:4)
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Jesus became the guarantee of a better covenant.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 There have been many priests. This is because they have been prevented from continuing by death.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 He continues forever and therefore has his priesthood without change.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 He is able to save completely those who approach God through him, because he is always alive to intercede for them.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Such a high priest as this was suitable for us. He is holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and higher than the heavens.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 He does not have a day-by-day need as the high priests do, first to offer up sacrifices for his own sins, then for those of the people. He sacrificed for sin once for all when he offered up himself.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 The Law appoints men as high priests who have weakness. But the oath that came after the Law appointed the Son who is perfect forever.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.