Gênesis 8
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark. He sent a wind over the earth, and the waters receded.
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 The springs of the deep and the floodgates of the skies were closed. So the rain stopped falling from the sky.
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 Water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down.
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 On the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 The waters continued to recede until the tenth month. On the first day of the tenth month, the tops of the mountains became visible.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 After forty days Noah opened the window he constructed in the ark.
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 He sent out a raven. It kept flying back and forth until the water dried up from the earth.
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 The dove, however, could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth. It returned to Noah in the ark. He reached out his hand and held the dove and brought it back to himself in the ark.
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 By the first day of the first month of Noahs six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 God said to Noah:
15 Aí Deus disse a Noé:
16 »Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 »Bring out every kind of living creature that is with you, the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground. They will multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it.«
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 Noah came out, together with his sons and his wife and his sons wives.
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds, everything that moves on the earth came out of the ark, one kind after another.
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 Noah built an altar to Jehovah and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 Jehovah smelled the pleasing aroma and said in his heart: »Never again will I curse the ground because of man, for the intent of his heart is evil from childhood. I will never again destroy every living creature, as I have done.
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 »As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, will never cease.«
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.