Gênesis 8
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark. He sent a wind over the earth, and the waters receded.
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 The springs of the deep and the floodgates of the skies were closed. So the rain stopped falling from the sky.
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 Water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down.
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 On the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 The waters continued to recede until the tenth month. On the first day of the tenth month, the tops of the mountains became visible.
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 After forty days Noah opened the window he constructed in the ark.
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 He sent out a raven. It kept flying back and forth until the water dried up from the earth.
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 The dove, however, could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth. It returned to Noah in the ark. He reached out his hand and held the dove and brought it back to himself in the ark.
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 By the first day of the first month of Noahs six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 God said to Noah:
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 »Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 »Bring out every kind of living creature that is with you, the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground. They will multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it.«
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 Noah came out, together with his sons and his wife and his sons wives.
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds, everything that moves on the earth came out of the ark, one kind after another.
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 Noah built an altar to Jehovah and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 Jehovah smelled the pleasing aroma and said in his heart: »Never again will I curse the ground because of man, for the intent of his heart is evil from childhood. I will never again destroy every living creature, as I have done.
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 »As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, will never cease.«
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.