Gênesis 8

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark. He sent a wind over the earth, and the waters receded.
1 Lembrou-se Deus de Noé e de todos os animais selváticos e de todos os animais domésticos que com ele estavam na arca; Deus fez soprar um vento sobre a terra, e baixaram as águas.
2 The springs of the deep and the floodgates of the skies were closed. So the rain stopped falling from the sky.
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a copiosa chuva dos céus se deteve.
3 Water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down.
3 As águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra e minguaram ao cabo de cento e cinquenta dias.
4 On the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 The waters continued to recede until the tenth month. On the first day of the tenth month, the tops of the mountains became visible.
5 E as águas foram minguando até ao décimo mês, em cujo primeiro dia apareceram os cimos dos montes.
6 After forty days Noah opened the window he constructed in the ark.
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que fizera na arca
7 He sent out a raven. It kept flying back and forth until the water dried up from the earth.
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas de sobre a terra.
8 Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
8 Depois, soltou uma pomba para ver se as águas teriam já minguado da superfície da terra;
9 The dove, however, could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth. It returned to Noah in the ark. He reached out his hand and held the dove and brought it back to himself in the ark.
9 mas a pomba, não achando onde pousar o pé, tornou a ele para a arca; porque as águas cobriam ainda a terra. Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
10 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
11 À tarde, ela voltou a ele; trazia no bico uma folha nova de oliveira; assim entendeu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
12 Então, esperou ainda mais sete dias e soltou a pomba; ela, porém, já não tornou a ele.
13 By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
13 Sucedeu que, no primeiro dia do primeiro mês, do ano seiscentos e um, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 God said to Noah:
15 Então, disse Deus a Noé:
16 »Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
16 Sai da arca, e, contigo, tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos.
17 »Bring out every kind of living creature that is with you, the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground. They will multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it.«
17 Os animais que estão contigo, de toda carne, tanto aves como gado, e todo réptil que rasteja sobre a terra, faze sair a todos, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 Noah came out, together with his sons and his wife and his sons’ wives.
18 Saiu, pois, Noé, com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds, everything that moves on the earth came out of the ark, one kind after another.
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os répteis, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 Noah built an altar to Jehovah and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
20 Levantou Noé um altar ao Senhor e, tomando de animais limpos e de aves limpas, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Jehovah smelled the pleasing aroma and said in his heart: »Never again will I curse the ground because of man, for the intent of his heart is evil from childhood. I will never again destroy every living creature, as I have done.
21 E o Senhor aspirou o suave cheiro e disse consigo mesmo: Não tornarei a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque é mau o desígnio íntimo do homem desde a sua mocidade; nem tornarei a ferir todo vivente, como fiz.
22 »As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, will never cease.«
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.