Gênesis 49
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Jacob called for his sons. He said: »Gather around, and I will tell you what will happen to you in the future.
1 Jacó chamou os seus filhos e disse: — Fiquem em volta de mim, e eu lhes direi o que vai acontecer com vocês no futuro.
2 »Come together and listen, sons of Jacob. Listen to your father Israel.
2 “Fiquem reunidos em volta de mim para ouvir, filhos de Jacó; escutem o que diz Israel, o seu pai.
3 »Reuben, you are my firstborn; you are my strength and the first child of my manhood. You are the proudest and strongest of all my sons.
3 “Rúben, você é o meu filho mais velho. Você é a minha força, o primeiro fruto do meu vigor, o mais orgulhoso e o mais forte dos meus filhos.
4 »You are like a raging flood. But you will not be the most important, for you slept with my concubine. You dishonored your fathers bed.
4 Você é violento como a correnteza, porém não será o mais importante, pois dormiu com a minha desonrando assim a cama do seu pai.
5 »Simeon and Levi are brothers. They use their weapons to commit violence.
5 “Simeão e Levi são irmãos; com as suas armas praticam violências.
6 »I will not join in their secret talks. I will not take part in their meetings. They killed people in anger. They crippled bulls for sport.
6 Não estarei presente quando fizerem planos, não tomarei parte nas suas reuniões, pois no seu furor mataram homens e por brincadeira aleijaram touros.
7 »A curse is on their anger, because it is so fierce. And a curse is on their fury, because it is so cruel. I will scatter them throughout the land of Israel. I will disperse them among its people.
7 Maldito seja o furor deles, pois é violento! Maldita seja a sua ira, pois é cruel! Eu os dividirei na terra de Israel, eu os espalharei no meio do seu povo.
8 »Judah, your brothers will praise you. You hold your enemies by the neck. Your brothers will bow down before you.
8 “Judá, os seus irmãos o louvarão e se curvarão na sua frente. Você segurará os inimigos pelo pescoço.
9 »Judah is like a lion, killing his victim and returning to his den. He is like a lion stretching out and lying down. No one dares disturb him.
9 O meu filho Judá é como um leãozinho quando mata a sua vítima; ele se agacha e se deita como um leão e como uma leoa. Quem tem a coragem de mexer com ele?
10 »The royal scepter shall not depart from Judah. His descendants will always rule. Nations will bring him tribute and bow in obedience before him. This, until Shiloh comes and all will obey him.
10 Judá vai segurar o cetro de rei, e os seus descendentes sempre governarão. As nações lhe trarão presentes, os povos lhe obedecerão.
11 »He will tie his donkey to a grapevine, his colt to the best vine. He will wash his clothes in wine, his garments in the blood of grapes.
11 Ele amarra o seu jumentinho numa na melhor parreira que há. Ele lava as suas roupas no vinho, lava a sua
12 »His eyes are darker than wine. His teeth are whiter than milk.
12 Os seus olhos estão vermelhos de beber vinho, os seus dentes estão brancos de beber leite.
13 »Zebulun will live by the coast. He will have ships by the coast. His border will go as far as Sidon.
13 “Zebulom morará no litoral, onde haverá portos para navios. A sua fronteira chegará até Sidom.
14 »Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags.
14 “Issacar é como um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 »When he sees that his resting place is good and that the land is pleasant, he will bend his back to the burden and will become a slave laborer.
15 Quando viu que o país era bom e agradável para descansar, ele se abaixou para que colocassem a carga nas suas costas e, sem reclamar, trabalhou como um escravo.
16 »Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
16 “Dã governará a sua própria gente; será como as outras
17 »Dan will be a snake on a road, a viper on a path that bites a horses heels so that its rider falls backwards.
17 Dã será como uma cobra na beira da estrada, como uma serpente venenosa no caminho, que morde a pata do cavalo, fazendo cair para trás o seu cavaleiro.
18 »I wait with hope for your salvation, O Jehovah.
18 “Ó Senhor , meu Deus, espero que me salves!
19 »Gad will be attacked by a band of raiders. He will strike back at their heels.
19 “Gade será atacado por um bando de ladrões, mas depois ele os perseguirá.
20 »Ashers food will be rich. He will provide delicacies fit for a king.
20 “A terra de Aser produzirá bons alimentos, dará alimentos que só reis merecem.
21 »Naphtali is a deer set free with beautiful fawns words.
21 “Naftali é como uma corça solta que tem lindos filhotes.
22 »Joseph is a fruitful tree, a fruitful tree by a spring, with branches climbing over a wall.
22 “José é como uma planta perto de uma fonte; ela dá muita fruta, e os seus galhos sobem pelo muro.
23 »Archers provoked him, shot at him, and harassed him.
23 Os inimigos o atacam com violência e o perseguem com os seus arcos e flechas.
24 »His bow stayed steady! His arms remained limber because of the help of the Mighty One of Jacob, because of the name of the Shepherd, the Rock of Israel,
24 Porém o seu arco ficou firme, e os seus braços continuaram fortes pela força do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel.
25 »because of the God of your father who helps you, because of the Almighty who blesses you from the heavens above, blessings from the deep springs below the ground, blessings from breasts and womb.
25 O Deus do seu pai ajudará José, o Todo-Poderoso lhe dará bênçãos — bênçãos do alto céu, bênçãos de águas que ficam debaixo da terra, bênçãos de muitos animais e muitos filhos,
26 »The blessings of your father are greater than the blessings of the oldest mountains and the riches of the ancient hills. May these blessings rest on the head of Joseph, on the crown of the prince among his brothers.
26 bênçãos de cereais e de flores, bênçãos de montanhas antigas, coisas deliciosas dos montes eternos. Que todas essas bênçãos estejam sobre a cabeça de José, sobre a testa daquele que foi escolhido entre os seus irmãos.
27 »Benjamin is a ravenous wolf. In the morning and evening he destroys his enemies.«
27 “Benjamim é como um lobo feroz; de manhã devorará a vítima e de tarde repartirá as sobras.”
28 These are the twelve tribes of Israel. This is how Jacob blessed each of them.
28 São essas as doze tribos de Israel, e foram essas as palavras que o pai disse aos seus filhos quando os abençoou; a cada um deu uma bênção especial.
29 Jacob told his sons: »Soon I will die. I want you to bury me in Machpelah Cave.
29 Então Jacó deu aos filhos a seguinte ordem: — Eu estou para morrer e me reunir com o meu povo no
30 »Abraham bought the cave from Ephron the Hittite to use as a burial place. It is near the field of Machpelah. It is also near the town of Mamre in Canaan.
30 em Macpela, a leste de Manre, no país de Canaã. Abraão comprou de Efrom essa caverna e o terreno onde ela fica, para ser a sepultura da família.
31 »Abraham and his wife Sarah are buried there. Isaac and his wife Rebekah are buried there. I also buried Leah there.
31 Ali estão sepultados Abraão e Sara, a sua mulher; Isaque e a sua mulher Rebeca; e ali eu sepultei Leia.
32 »The field and the cave in it were bought from the Hittites.«
32 O terreno e a caverna foram comprados dos heteus.
33 Jacob finished giving these instructions to his sons. He pulled his feet into his bed. He took his last breath and joined his ancestors in death.
33 Quando acabou de dar essa ordem aos filhos, Jacó deitou-se de novo na cama e morreu, indo reunir-se assim com o seu povo no mundo dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.