Gênesis 49
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 Jacob called for his sons. He said: »Gather around, and I will tell you what will happen to you in the future.
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 »Come together and listen, sons of Jacob. Listen to your father Israel.
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 »Reuben, you are my firstborn; you are my strength and the first child of my manhood. You are the proudest and strongest of all my sons.
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 »You are like a raging flood. But you will not be the most important, for you slept with my concubine. You dishonored your fathers bed.
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 »Simeon and Levi are brothers. They use their weapons to commit violence.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 »I will not join in their secret talks. I will not take part in their meetings. They killed people in anger. They crippled bulls for sport.
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 »A curse is on their anger, because it is so fierce. And a curse is on their fury, because it is so cruel. I will scatter them throughout the land of Israel. I will disperse them among its people.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 »Judah, your brothers will praise you. You hold your enemies by the neck. Your brothers will bow down before you.
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 »Judah is like a lion, killing his victim and returning to his den. He is like a lion stretching out and lying down. No one dares disturb him.
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 »The royal scepter shall not depart from Judah. His descendants will always rule. Nations will bring him tribute and bow in obedience before him. This, until Shiloh comes and all will obey him.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 »He will tie his donkey to a grapevine, his colt to the best vine. He will wash his clothes in wine, his garments in the blood of grapes.
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 »His eyes are darker than wine. His teeth are whiter than milk.
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 »Zebulun will live by the coast. He will have ships by the coast. His border will go as far as Sidon.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 »Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags.
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 »When he sees that his resting place is good and that the land is pleasant, he will bend his back to the burden and will become a slave laborer.
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 »Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 »Dan will be a snake on a road, a viper on a path that bites a horses heels so that its rider falls backwards.
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 »I wait with hope for your salvation, O Jehovah.
18 A tua salvação espero, ó
19 »Gad will be attacked by a band of raiders. He will strike back at their heels.
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 »Ashers food will be rich. He will provide delicacies fit for a king.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 »Naphtali is a deer set free with beautiful fawns words.
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 »Joseph is a fruitful tree, a fruitful tree by a spring, with branches climbing over a wall.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 »Archers provoked him, shot at him, and harassed him.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 »His bow stayed steady! His arms remained limber because of the help of the Mighty One of Jacob, because of the name of the Shepherd, the Rock of Israel,
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 »because of the God of your father who helps you, because of the Almighty who blesses you from the heavens above, blessings from the deep springs below the ground, blessings from breasts and womb.
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 »The blessings of your father are greater than the blessings of the oldest mountains and the riches of the ancient hills. May these blessings rest on the head of Joseph, on the crown of the prince among his brothers.
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 »Benjamin is a ravenous wolf. In the morning and evening he destroys his enemies.«
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 These are the twelve tribes of Israel. This is how Jacob blessed each of them.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Jacob told his sons: »Soon I will die. I want you to bury me in Machpelah Cave.
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 »Abraham bought the cave from Ephron the Hittite to use as a burial place. It is near the field of Machpelah. It is also near the town of Mamre in Canaan.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 »Abraham and his wife Sarah are buried there. Isaac and his wife Rebekah are buried there. I also buried Leah there.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 »The field and the cave in it were bought from the Hittites.«
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Jacob finished giving these instructions to his sons. He pulled his feet into his bed. He took his last breath and joined his ancestors in death.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.