Gênesis 49

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jacob called for his sons. He said: »Gather around, and I will tell you what will happen to you in the future.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 »Come together and listen, sons of Jacob. Listen to your father Israel.
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 »Reuben, you are my firstborn; you are my strength and the first child of my manhood. You are the proudest and strongest of all my sons.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 »You are like a raging flood. But you will not be the most important, for you slept with my concubine. You dishonored your father’s bed.
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 »Simeon and Levi are brothers. They use their weapons to commit violence.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 »I will not join in their secret talks. I will not take part in their meetings. They killed people in anger. They crippled bulls for sport.
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 »A curse is on their anger, because it is so fierce. And a curse is on their fury, because it is so cruel. I will scatter them throughout the land of Israel. I will disperse them among its people.
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 »Judah, your brothers will praise you. You hold your enemies by the neck. Your brothers will bow down before you.
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 »Judah is like a lion, killing his victim and returning to his den. He is like a lion stretching out and lying down. No one dares disturb him.
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 »The royal scepter shall not depart from Judah. His descendants will always rule. Nations will bring him tribute and bow in obedience before him. This, until Shiloh comes and all will obey him.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 »He will tie his donkey to a grapevine, his colt to the best vine. He will wash his clothes in wine, his garments in the blood of grapes.
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 »His eyes are darker than wine. His teeth are whiter than milk.
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 »Zebulun will live by the coast. He will have ships by the coast. His border will go as far as Sidon.
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 »Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags.
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 »When he sees that his resting place is good and that the land is pleasant, he will bend his back to the burden and will become a slave laborer.
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 »Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 »Dan will be a snake on a road, a viper on a path that bites a horse’s heels so that its rider falls backwards.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 »I wait with hope for your salvation, O Jehovah.
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 »Gad will be attacked by a band of raiders. He will strike back at their heels.
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 »Asher’s food will be rich. He will provide delicacies fit for a king.
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 »Naphtali is a deer set free with beautiful fawns words.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 »Joseph is a fruitful tree, a fruitful tree by a spring, with branches climbing over a wall.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 »Archers provoked him, shot at him, and harassed him.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 »His bow stayed steady! His arms remained limber because of the help of the Mighty One of Jacob, because of the name of the Shepherd, the Rock of Israel,
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 »because of the God of your father who helps you, because of the Almighty who blesses you from the heavens above, blessings from the deep springs below the ground, blessings from breasts and womb.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 »The blessings of your father are greater than the blessings of the oldest mountains and the riches of the ancient hills. May these blessings rest on the head of Joseph, on the crown of the prince among his brothers.
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 »Benjamin is a ravenous wolf. In the morning and evening he destroys his enemies.«
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 These are the twelve tribes of Israel. This is how Jacob blessed each of them.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Jacob told his sons: »Soon I will die. I want you to bury me in Machpelah Cave.
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 »Abraham bought the cave from Ephron the Hittite to use as a burial place. It is near the field of Machpelah. It is also near the town of Mamre in Canaan.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 »Abraham and his wife Sarah are buried there. Isaac and his wife Rebekah are buried there. I also buried Leah there.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 »The field and the cave in it were bought from the Hittites.«
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Jacob finished giving these instructions to his sons. He pulled his feet into his bed. He took his last breath and joined his ancestors in death.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.