Gênesis 3

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now the serpent was craftier than any of the wild animals Jehovah God had made. He said to the woman: »Did God really say, you must not eat from any tree in the garden?«
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais dos campos que o Senhor Deus tinha formado. Ela disse a mulher: É verdade que Deus vos proibiu comer do fruto de toda árvore do jardim?"
2 The woman said to the serpent: »We may eat fruit from the trees in the garden.
2 A mulher respondeu-lhe: Podemos comer do fruto das árvores do jardim.
3 ‘»However, God did say: ‘You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden. You must not touch it, or you will die.’«
3 Mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Vós não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais."
4 »You will not die,« the serpent said to the woman.
4 "Oh, não! - tornou a serpente - vós não morrereis!
5 »God knows that when you eat of it your eyes will be opened. Then you will be like God, knowing good and evil.«
5 Mas Deus bem sabe que, no dia em que dele comerdes, vossos olhos se abrirão, e sereis como deuses, conhecedores do bem e do mal."
6 When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
6 A mulher, vendo que o fruto da árvore era bom para comer, de agradável aspecto e mui apropriado para abrir a inteligência, tomou dele, comeu, e o apresentou também ao seu marido, que comeu igualmente.
7 Then the eyes of both of them were opened. They realized they were naked. They sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
7 Então os seus olhos abriram-se; e, vendo que estavam nus, tomaram folhas de figueira, ligaram-nas e fizeram cinturas para si.
8 The man and his wife heard the sound voice of Jehovah God as he was walking in the garden in the cool of the day. They hid from Jehovah, among the trees of the garden.
8 E eis que ouviram o barulho {dos passos} do Senhor Deus que passeava no jardim, à hora da brisa da tarde. O homem e sua mulher esconderam-se da face do Senhor Deus, no meio das árvores do jardim.
9 But Jehovah God called to the man: »Where are you?«
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem, e disse-lhe: "Onde estás?"
10 He Adam answered: »I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid.«
10 E ele respondeu: "Ouvi o barulho dos vossos passos no jardim; tive medo, porque estou nu; e ocultei-me."
11 And he said: »Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?«
11 O Senhor Deus disse: "Quem te revelou que estavas nu? Terias tu porventura comido do fruto da árvore que eu te havia proibido de comer?"
12 Adam said: »The woman you put here with me gave me some fruit from the tree, and I ate it.«
12 O homem respondeu: "A mulher que pusestes ao meu lado apresentou-me deste fruto, e eu comi."
13 Then Jehovah God said to the Eve: »What is this you have done?« The woman answered: »The serpent deceived me, and I ate.«
13 O Senhor Deus disse à mulher: Porque fizeste isso?" "A serpente enganou-me,- respondeu ela - e eu comi."
14 So Jehovah God said to the serpent: »Because you have done this you are cursed above all the livestock and all the wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: "Porque fizeste isso, serás maldita entre todos os animais e feras dos campos; andarás de rastos sobre o teu ventre e comerás o pó todos os dias de tua vida.
15 »And I will put enmity hostilityhatred between you and the woman, and between your offspring seed and hers. He will bruise overwhelmcrush you in the head, and you will bruise overwhelmcrush him in the heel.« (Romans 16:20)
15 Porei ódio entre ti e a mulher, entre a tua descendência e a dela. Esta te ferirá a cabeça, e tu ferirás o calcanhar."
16 He said to the woman: »I will greatly increase your pains in childbirth; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.«
16 Disse também à mulher: Multiplicarei os sofrimentos de teu parto; darás à luz com dores, teus desejos te impelirão para o teu marido e tu estarás sob o seu domínio."
17 He said to Adam: »Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat of it,’ cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life.
17 E disse em seguida ao homem: "Porque ouviste a voz de tua mulher e comeste do fruto da árvore que eu te havia proibido comer, maldita seja a terra por tua causa. Tirarás dela com trabalhos penosos o teu sustento todos os dias de tua vida.
18 »It will produce thorns and thistles for you. You will eat the plants of the field.
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos, e tu comerás a erva da terra.
19 »You will eat your food by the sweat of your brow until you return to the ground. You came from the ground. For dust you are and to dust you will return.«
19 Comerás o teu pão com o suor do teu rosto, até que voltes à terra de que foste tirado; porque és pó, e pó te hás de tornar."
20 Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
20 Adão pôs à sua mulher o nome de Eva, porque ela era a mãe de todos os viventes.
21 Jehovah God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
21 O Senhor Deus fez para Adão e sua mulher umas vestes de peles, e os vestiu.
22 Jehovah said: »The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.«
22 E o Senhor Deus disse: "Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. Agora, pois, cuidemos que ele não estenda a sua mão e tome também do fruto da árvore da vida, e o coma, e viva eternamente."
23 Therefore Jehovah God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
23 O Senhor Deus expulsou-o do jardim do Éden, para que ele cultivasse a terra donde tinha sido tirado.
24 After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.
24 E expulsou-o; e colocou ao oriente do jardim do Éden querubins armados de uma espada flamejante, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.