Gênesis 3
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Now the serpent was craftier than any of the wild animals Jehovah God had made. He said to the woman: »Did God really say, you must not eat from any tree in the garden?«
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o S enhor Deus havia criado. Certa vez, ela perguntou à mulher: “Deus realmente disse que vocês não devem comer do fruto de nenhuma das árvores do jardim?”.
2 The woman said to the serpent: »We may eat fruit from the trees in the garden.
2 “Podemos comer do fruto das árvores do jardim”, respondeu a mulher.
3 »However, God did say: You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden. You must not touch it, or you will die.«
3 “É só do fruto da árvore que está no meio do jardim que não podemos comer. Deus disse: ‘Não comam e nem sequer toquem no fruto daquela árvore; se o fizerem, morrerão’.”
4 »You will not die,« the serpent said to the woman.
4 “É claro que vocês não morrerão!”, a serpente respondeu à mulher.
5 »God knows that when you eat of it your eyes will be opened. Then you will be like God, knowing good and evil.«
5 “Deus sabe que, no momento em que comerem do fruto, seus olhos se abrirão e, como Deus, conhecerão o bem e o mal.”
6 When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
6 A mulher viu que a árvore era linda e que seu fruto parecia delicioso, e desejou a sabedoria que ele lhe daria. Assim, tomou do fruto e o comeu. Depois, deu ao marido, que estava com ela, e ele também comeu.
7 Then the eyes of both of them were opened. They realized they were naked. They sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
7 Naquele momento, seus olhos se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Por isso, costuraram folhas de figueira umas às outras para se cobrirem.
8 The man and his wife heard the sound voice of Jehovah God as he was walking in the garden in the cool of the day. They hid from Jehovah, among the trees of the garden.
8 Quando soprava a brisa do entardecer, o homem e sua mulher ouviram o S enhor Deus caminhando pelo jardim e se esconderam dele entre as árvores.
9 But Jehovah God called to the man: »Where are you?«
9 Então o S enhor Deus chamou o homem e perguntou: “Onde você está?”.
10 He Adam answered: »I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid.«
10 Ele respondeu: “Ouvi que estavas andando pelo jardim e me escondi. Tive medo, pois eu estava nu”.
11 And he said: »Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?«
11 “Quem lhe disse que você estava nu?”, perguntou Deus. “Você comeu do fruto da árvore que eu lhe ordenei que não comesse?”
12 Adam said: »The woman you put here with me gave me some fruit from the tree, and I ate it.«
12 O homem respondeu: “Foi a mulher que me deste! Ela me ofereceu do fruto, e eu comi”.
13 Then Jehovah God said to the Eve: »What is this you have done?« The woman answered: »The serpent deceived me, and I ate.«
13 Então o S enhor Deus perguntou à mulher: “O que foi que você fez?”. “A serpente me enganou”, respondeu a mulher. “Foi por isso que comi do fruto.”
14 So Jehovah God said to the serpent: »Because you have done this you are cursed above all the livestock and all the wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
14 Então o S enhor Deus disse à serpente: “Uma vez que fez isso, maldita é você entre todos os animais, domésticos e selvagens. Você se arrastará sobre o próprio ventre, rastejará no pó enquanto viver.
15 »And I will put enmity hostilityhatred between you and the woman, and between your offspring seed and hers. He will bruise overwhelmcrush you in the head, and you will bruise overwhelmcrush him in the heel.« (Romans 16:20)
15 Farei que haja inimizade entre você e a mulher, e entre a sua descendência e o descendente dela. Ele lhe ferirá e você lhe ferirá o calcanhar”.
16 He said to the woman: »I will greatly increase your pains in childbirth; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.«
16 À mulher ele disse: “Farei mais intensas as dores de sua gravidez, e com dor você dará à luz. Seu desejo será para seu marido, e ele a dominará”.
17 He said to Adam: »Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, You must not eat of it, cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life.
17 E ao homem ele disse: “Uma vez que você deu ouvidos à sua mulher e comeu da árvore cujo fruto ordenei que não comesse, maldita é a terra por sua causa; por toda a vida, terá muito trabalho para tirar da terra seu sustento.
18 »It will produce thorns and thistles for you. You will eat the plants of the field.
18 Ela produzirá espinhos e ervas daninhas, mas você comerá de seus frutos e grãos.
19 »You will eat your food by the sweat of your brow until you return to the ground. You came from the ground. For dust you are and to dust you will return.«
19 Com o suor do rosto você obterá alimento, até que volte à terra da qual foi formado. Pois você foi feito do pó, e ao pó voltará”.
20 Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
20 O homem, Adão, deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria a mãe de toda a humanidade.
21 Jehovah God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
21 E o S enhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e sua mulher.
22 Jehovah said: »The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.«
22 Então o S enhor Deus disse: “Vejam, agora os seres humanos se tornaram semelhantes a nós, pois conhecem o bem e o mal. Se eles tomarem do fruto da árvore da vida e dele comerem, viverão para sempre”.
23 Therefore Jehovah God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
23 Para impedir que isso acontecesse, o S enhor Deus os expulsou do jardim do Éden, e Adão passou a cultivar a terra da qual tinha sido formado.
24 After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.
24 Depois de expulsá-los, colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia de um lado para o outro, a fim de guardar o caminho até a árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.