Gênesis 3
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Now the serpent was craftier than any of the wild animals Jehovah God had made. He said to the woman: »Did God really say, you must not eat from any tree in the garden?«
1 Ora, a serpente era mais sutil do que qualquer animal do campo que o SENHOR Deus havia feito. E ela disse à mulher: Sim, Deus tem dito: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 The woman said to the serpent: »We may eat fruit from the trees in the garden.
2 E a mulher disse à serpente: Nós podemos comer do fruto das árvores do jardim;
3 »However, God did say: You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden. You must not touch it, or you will die.«
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais.
4 »You will not die,« the serpent said to the woman.
4 E a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 »God knows that when you eat of it your eyes will be opened. Then you will be like God, knowing good and evil.«
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes, então vossos olhos serão abertos, e vós sereis como deuses, conhecendo o bem e o mal.
6 When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
6 E quando a mulher viu que a árvore era boa para alimento, e que era agradável aos olhos, e uma árvore a ser desejada para fazer alguém sábio, ela tomou do seu fruto, e o comeu, e deu também a seu marido, e ele o comeu com ela.
7 Then the eyes of both of them were opened. They realized they were naked. They sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
7 E os olhos de ambos foram abertos, e eles souberam que estavam nus; e coseram folhas de figos, e fizeram para si aventais.
8 The man and his wife heard the sound voice of Jehovah God as he was walking in the garden in the cool of the day. They hid from Jehovah, among the trees of the garden.
8 E eles ouviram a voz do SENHOR Deus andando pelo jardim no frescor do dia. E Adão e sua mulher se esconderam da presença do SENHOR Deus entre as árvores do jardim.
9 But Jehovah God called to the man: »Where are you?«
9 E o SENHOR Deus chamou a Adão, e lhe disse: Onde tu estás?
10 He Adam answered: »I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid.«
10 E ele disse: Eu ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque eu estava nu, e me escondi.
11 And he said: »Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?«
11 E ele disse: Quem te contou que estavas nu? Tu comeste da árvore da qual eu te ordenei que não comesses?
12 Adam said: »The woman you put here with me gave me some fruit from the tree, and I ate it.«
12 E o homem disse: A mulher que tu me deste para estar comigo, ela me deu da árvore e eu comi.
13 Then Jehovah God said to the Eve: »What is this you have done?« The woman answered: »The serpent deceived me, and I ate.«
13 E o SENHOR Deus disse à mulher: O que é isto que tu fizeste? E a mulher disse: A serpente me enganou, e eu comi.
14 So Jehovah God said to the serpent: »Because you have done this you are cursed above all the livestock and all the wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
14 E o SENHOR Deus disse à serpente: Porque tu fizeste isso, tu és amaldiçoada acima de todo gado, e acima de todo animal do campo; sobre o teu ventre tu andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 »And I will put enmity hostilityhatred between you and the woman, and between your offspring seed and hers. He will bruise overwhelmcrush you in the head, and you will bruise overwhelmcrush him in the heel.« (Romans 16:20)
15 E eu colocarei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; ela ferirá a tua cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 He said to the woman: »I will greatly increase your pains in childbirth; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.«
16 À mulher ele disse: Eu multiplicarei grandemente o teu sofrimento e a tua concepção. Com sofrimento terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele governará sobre ti.
17 He said to Adam: »Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, You must not eat of it, cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life.
17 E a Adão ele disse: Porque tu escutaste a voz de tua mulher, e comeste da árvore, da qual eu te ordenei dizendo: Tu não comerás dela, amaldiçoada é a terra por tua causa; com sofrimento tu comerás dela todos os dias da tua vida.
18 »It will produce thorns and thistles for you. You will eat the plants of the field.
18 Espinhos e cardos também produzirá para ti; e comerás a erva do campo;
19 »You will eat your food by the sweat of your brow until you return to the ground. You came from the ground. For dust you are and to dust you will return.«
19 no suor da tua face comerás o pão, até que retornes à terra, pois dela tu foste tirado; porque pó tu és, e ao pó tu retornarás.
20 Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.
20 E Adão chamou o nome de sua mulher Eva, porque ela foi a mãe de todos os viventes.
21 Jehovah God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
21 Para Adão e também para sua mulher o SENHOR Deus fez vestes de pele, e os vestiu.
22 Jehovah said: »The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.«
22 E o SENHOR Deus disse: Eis que o homem se tornou como um de nós, para conhecer o bem e o mal; e agora, para que ele não estenda sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva para sempre;
23 Therefore Jehovah God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
23 o SENHOR Deus, portanto, o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual fora tomado.
24 After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.
24 Assim ele expulsou o homem, e colocou no leste do jardim do Éden querubins, e uma espada flamejante, que se voltava a todos os lados para guardar o caminho para a árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.