Gênesis 26

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 There was another famine in the land besides the earlier one during the time of Abraham. Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, at Gerar.
1 E houve fome na terra, além da primeira fome que houve nos dias de Abraão. E Isaque foi a Abimeleque, rei dos filisteus, até Gerar.
2 Jehovah appeared to Isaac and said: »Isaac, stay away from Egypt! I will show you where I want you to go.
2 E o SENHOR apareceu a ele, e disse: Não desças ao Egito. Habita na terra que eu te direi.
3 »You will live there as a foreigner. I will be with you and bless you. I will keep my promise to your father Abraham by giving this land to you and your descendants.
3 Peregrina nesta terra, e eu serei contigo, e te abençoarei; pois a ti, e à tua semente, eu darei todas estas regiões. E eu farei o juramento que jurei a Abraão, teu pai,
4 »I will give you as many descendants as there are stars in the sky. I will give your descendants all of this land. They will be a blessing to every nation on earth.
4 e eu farei tua semente multiplicar como as estrelas do céu, e darei à tua semente todas estas regiões. E em tua semente serão abençoadas todas as nações da terra,
5 »This is because Abraham did everything I told him to do.«
5 porque Abraão obedeceu à minha voz, e guardou minha ordem, meus mandamentos, meus estatutos e minhas leis.
6 Isaac moved to Gerar.
6 E Isaque habitou em Gerar.
7 His wife Rebekah was very beautiful. He was afraid that someone might kill him to get her. So he told everyone that Rebekah was his sister.
7 E os homens do lugar lhe perguntaram acerca de sua esposa, e ele disse: Ela é minha irmã, pois ele temia dizer: Ela é minha esposa; para que, dizia ele, os homens do lugar não me matem por causa de Rebeca, pois ela era formosa à vista.
8 After Isaac had been there a long time, King Abimelech looked out a window and saw Isaac intimately laughing and caressing Rebekah.
8 E aconteceu que, quando ele já estava lá um longo tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou pela janela e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua esposa.
9 Abimelech called him in and said: »Rebekah must be your wife! Why did you say she is your sister?« »I thought someone would kill me,« Isaac answered.
9 E Abimeleque chamou Isaque, e disse: Eis que ela certamente é tua esposa. E como tu disseste: Ela é minha irmã? E Isaque lhe disse: Porque eu disse: Para que eu não morra por causa dela.
10 »Do you know what you have done?« Abimelech shouted. »If someone had slept with her, you would have made our whole nation guilty!«
10 E Abimeleque disse: O que é isto que tu nos fizeste? Alguém do povo poderia facilmente ter deitado com tua mulher, e tu poderias ter trazido culpa sobre nós.
11 So Abimelech charged all the people, saying: »He who touches this man or his wife will certainly be put to death.«
11 E Abimeleque ordenou a todo o seu povo, dizendo: Quem tocar neste homem ou em sua esposa certamente morrerá.
12 Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold. Jehovah blessed him.
12 Então Isaque semeou naquela terra, e recebeu no mesmo ano cem vezes; e o SENHOR o abençoou.
13 He became rich, and continued to grow richer until he became very wealthy.
13 E o homem se engrandeceu e foi adiante e cresceu até ser muito grande.
14 He possessed flocks and herds and a great household. The Philistines envied him.
14 Porque ele tinha posses de rebanhos, e posses de gado, e uma grande quantidade de servos; e os filisteus o invejaram.
15 The Philistines stopped up all the wells that his father’s servants had dug in the days of Abraham his father. They filled them with dirt.
15 Porquanto, todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai, os filisteus haviam fechado e enchido com terra.
16 Abimelech said to Isaac: »Go away from us. You are too powerful for us.«
16 E Abimeleque disse a Isaque: Sai de nós, pois és muito mais poderoso do que nós.
17 Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar where he settled.
17 E Isaque partiu dali, e armou sua tenda no vale de Gerar, e habitou ali.
18 Then Isaac dug the water wells that had been dug in the days of his father Abraham. The Philistines had stopped them up after the death of Abraham. He gave them the same names his father had given them.
18 E Isaque cavou novamente os poços de água que eles haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai; pois os filisteus os haviam fechado depois da morte de Abraão. E ele chamou os seus nomes segundo os nomes pelos quais seu pai os havia chamado.
19 Isaac’s servants dug in the valley waditorrent-valley and found a well of running water.
19 E os servos de Isaque cavaram no vale, e encontraram ali um poço de águas correntes.
20 The herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Isaac. They said: »The water is ours!« So he named the well Esek, because they argued with him.
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: A água é nossa. E ele chamou o nome do poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 They dug another well. And they quarreled over that one too. So Isaac named it Sitnah Accusation.
21 E eles cavaram um outro poço, e contenderam por aquele também, e chamou o nome dele Sitna.
22 He moved on from there and dug another well. They did not quarrel over this one. So he named it Rehoboth Roomy. He said: »Now Jehovah has made room for us. We will prosper in this land.«
22 E ele partiu dali e cavou outro poço, e por aquele eles não contenderam, e chamou o nome dele Reobote. E ele disse: Pois agora o SENHOR fez um lugar para nós, e seremos frutíferos na terra.
23 He went from there to Beer-sheba.
23 E ele foi dali para Berseba.
24 That night Jehovah appeared to Isaac. Jehovah said: »I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, because I am with you. I will bless you and increase the number of your descendants for my servant Abraham’s sake.«
24 E o SENHOR apareceu a ele naquela mesma noite, e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, pois eu estou contigo, e te abençoarei, e multiplicarei tua semente por causa do meu servo Abraão.
25 Isaac built an altar there and worshiped Jehovah. Then he set up his camp. His servants dug another well.
25 E ele edificou um altar ali, e invocou o nome do SENHOR, e armou sua tenda ali, e ali os servos de Isaque cavaram um poço.
26 Abimelech came from Gerar with Ahuzzath, his friend companion, and Phicol, the commander of his army, to see Isaac.
26 Então, Abimeleque foi até ele de Gerar, com Ausate, um de seus amigos, e Ficol, o capitão-chefe de seu exército.
27 Isaac asked: »Why have you now come to see me? You were so unfriendly to me before and made me leave your country.«
27 E disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, visto que vós me odiais, e me enviastes de vós?
28 They answered: »Now we know that Jehovah is with you. We think that there should be a solemn agreement between us. We want you to promise
28 E eles disseram: Vimos que certamente o SENHOR estava contigo, e dissemos: Que haja agora um juramento entre nós, entre nós e ti, e façamos um pacto contigo,
29 »that you will not harm us. We did not harm you. We were kind to you and let you go peacefully. Now it is clear that Jehovah has blessed you.«
29 de que tu não nos farás mal, assim como não te tocamos, e assim como fizemos a ti, somente o bem, e te enviamos de nós em paz. Tu és agora o bendito do SENHOR.
30 Isaac prepared a feast for them, and they ate and drank.
30 E ele lhes fez um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Early the next morning each man made his promise and sealed it with a vow. Isaac said good-bye to them. They parted as friends.
31 E eles se levantaram cedo de manhã, e juraram um ao outro. E Isaque os despediu, e eles partiram dele em paz.
32 That day Isaac’s servants told him about the well they dug. They said: »We have found water.«
32 E aconteceu no mesmo dia que os servos de Isaque vieram, e lhe falaram com respeito ao poço que haviam cavado, e lhe disseram: Nós encontramos água.
33 Isaac named the well Shibah. The town is still called Beer-sheba.
33 E ele chamou-o Seba. Por isso o nome da cidade é Berseba até este dia.
34 When Esau was forty he married Judith the daughter of Beeri the Hittite and Basemath the daughter of Elon the Hittite.
34 E Esaú era da idade de quarenta anos quando ele tomou por mulher Judite, a filha de Beeri, o heteu, e Basemate, filha de Elom, o heteu,
35 These two women brought a lot of grief to his parents, Isaac and Rebekah.
35 Que foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.