Gênesis 25

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abraham married another woman. Her name was Keturah.
1 Abraão casou-se com outra mulher, chamada Quetura.
2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
2 Ela lhe deu os seguintes filhos: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan, and the descendants of Dedan were the Asshurim, the Letushim, and the Leummim.
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã; os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were Keturah’s descendants.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
5 Abraham left everything he owned to Isaac.
5 Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
6 While Abraham was still alive, he gave gifts to the sons of Hagar and Keturah. He also sent their sons to live in the east far from his son Isaac.
6 Mas para os filhos de suas concubinas deu presentes; e, ainda em vida, enviou-os para longe de Isaque, para a terra do Oriente.
7 Abraham lived one hundred and seventy-five years.
7 Abraão viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Then he took his last breath and died at a very old age. After a long and full life, he joined his ancestors in death.
8 Morreu em boa velhice, em idade bem avançada, e foi reunido aos seus antepassados.
9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre.
9 Seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita,
10 This was the field Abraham purchased from the sons of Heth. Abraham and Sarah his wife were buried there.
10 campo que Abraão comprara dos hititas. Foi ali que Abraão e Sara, sua mulher, foram sepultados.
11 After the death of Abraham, God blessed his son Isaac. Isaac lived by Beer-lahai-roi. The Well of the Living One, My Beholder.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque. Isaque morava próximo a Beer-Laai-Roi.
12 This is the genealogy of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maid, bore to Abraham.
12 Este é o registro da descendência de Ismael, o filho de Abraão que Hagar, a serva egípcia de Sara, deu a ele.
13 These are the names of the sons of Ishmael, by their names, in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar and Adbeel and Mibsam
13 São estes os nomes dos filhos de Ismael, alistados por ordem de nascimento: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
14 and Mishma and Dumah and Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages, and by their camps: twelve leaders according to their tribes.
16 Foram esses os doze filhos de Ismael, que se tornaram os líderes de suas tribos; os seus povoados e acampamentos receberam os seus nomes.
17 Ishmael lived one hundred and thirty-seven years. Then he died and was gathered to his ancestors.
17 Ismael viveu cento e trinta e sete anos. Morreu e foi reunido aos seus antepassados.
18 His descendants lived as nomads from the region of Havilah to Shur. This is near Egypt, in the direction of Assyria. He died in the presence of all his brothers.
18 Seus descendentes se estabeleceram na região que vai de Havilá a Sur, próximo à fronteira com o Egito, na direção de quem vai para Assur. E viveram em hostilidade contra todos os seus irmãos.
19 This is the genealogy of Abraham’s son Isaac and his descendants. Abraham was the father of Isaac.
19 Esta é a história da família de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou Isaque,
20 Isaac was forty years old when he married Rebekah, daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram, and sister of Laban the Aramean.
20 o qual aos quarenta anos se casou com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, também arameu.
21 Isaac prayed to Jehovah for his wife because she was childless. Jehovah answered his prayer. His wife Rebekah became pregnant.
21 Isaque orou ao Senhor em favor de sua mulher, porque era estéril. O SENHOR respondeu à sua oração, e Rebeca, sua mulher, engravidou.
22 She was going to have twins. Before they were born they struggled against each other in her womb. She said: »Why should something like this happen to me?« She asked Jehovah for an answer.
22 Os meninos se empurravam dentro dela, pelo que disse: "Por que está me acontecendo isso? " Foi então consultar o Senhor.
23 Jehovah said: »Two nations are within you. You will give birth to two rival peoples. One will be stronger than the other. The older will serve the younger.«
23 Disse-lhe o Senhor: "Duas nações estão em seu ventre, já desde as suas entranhas dois povos se separarão; um deles será mais forte que o outro, mas o mais velho servirá ao mais novo".
24 The time came for her to give birth. She gave birth to twin sons.
24 Ao chegar a época de dar à luz, confirmou-se que havia gêmeos em seu ventre.
25 The first one was reddish. His skin was like a hairy robe, so he was named Esau.
25 O primeiro a sair era ruivo, e todo o seu corpo era como um manto de pêlos; por isso lhe deram o nome de Esaú.
26 The second one was born holding on tightly to the heel of Esau. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when they were born.
26 Depois saiu seu irmão, com a mão agarrada no calcanhar de Esaú; pelo que lhe deram o nome de Jacó. Tinha Isaque sessenta anos de idade quando Rebeca os deu à luz.
27 The boys grew up. Esau became a skilled hunter, a man who loved the outdoors. Jacob was an upright man who stayed at home.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se caçador habilidoso e vivia percorrendo os campos, ao passo que Jacó cuidava do rebanho e vivia nas tendas.
28 Isaac preferred Esau. This is because he enjoyed eating the animals Esau killed. Rebecca preferred Jacob.
28 Isaque preferia Esaú, porque gostava de comer de suas caças; Rebeca preferia Jacó.
29 One day while Jacob was cooking some stew, Esau came in from hunting. He was hungry.
29 Certa vez, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou faminto, voltando do campo,
30 He said to Jacob: »I am starving! Give me some of that red stuff.« That is why he was named Edom.
30 e pediu-lhe: "Dê-me um pouco desse ensopado vermelho aí. Estou faminto! " Por isso também foi chamado Edom.
31 Jacob answered: »I will give it to you if you give me your birthright as the firstborn son.«
31 Respondeu-lhe Jacó: "Venda-me primeiro o seu direito de filho mais velho".
32 Esau said: »All right! I am about to die. What good are rights as firstborn to me?«
32 Disse Esaú: "Estou quase morrendo. De que me vale esse direito? "
33 Jacob answered: »First make a vow that you will give me your birthright.« Esau made the vow and gave his rights as firstborn to Jacob.
33 Jacó, porém, insistiu: "Jure primeiro". Então ele fez um juramento, vendendo o seu direito de filho mais velho a Jacó.
34 Jacob gave him some bread and some of the soup. He ate and drank and then got up and left. Esau did not care about his birthright.
34 Então Jacó serviu a Esaú pão com ensopado de lentilhas. Ele comeu e bebeu, levantou-se e se foi. Assim Esaú desprezou o seu direito de filho mais velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.