Gênesis 25

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abraham married another woman. Her name was Keturah.
1 Abraão casou com outra mulher, que se chamava Quetura.
2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
2 Ela lhe deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua.
3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan, and the descendants of Dedan were the Asshurim, the Letushim, and the Leummim.
3 Jocsã gerou Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were Keturah’s descendants.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Abraham left everything he owned to Isaac.
5 Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 While Abraham was still alive, he gave gifts to the sons of Hagar and Keturah. He also sent their sons to live in the east far from his son Isaac.
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, Abraão deu presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra do Oriente.
7 Abraham lived one hundred and seventy-five years.
7 Os dias da vida de Abraão foram cento e setenta e cinco anos.
8 Then he took his last breath and died at a very old age. After a long and full life, he joined his ancestors in death.
8 Abraão expirou e morreu após uma longa velhice, e foi reunido ao seu povo.
9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre.
9 Os filhos dele, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, em frente de Manre,
10 This was the field Abraham purchased from the sons of Heth. Abraham and Sarah his wife were buried there.
10 o campo que Abraão havia comprado dos filhos de Hete. Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher.
11 After the death of Abraham, God blessed his son Isaac. Isaac lived by Beer-lahai-roi. The Well of the Living One, My Beholder.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele. Isaque morava perto de Beer-Laai-Roi.
12 This is the genealogy of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maid, bore to Abraham.
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 These are the names of the sons of Ishmael, by their names, in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar and Adbeel and Mibsam
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, por ordem de nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 and Mishma and Dumah and Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages, and by their camps: twelve leaders according to their tribes.
16 Estes são os filhos de Ismael e estes são os seus nomes pelas suas aldeias e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 Ishmael lived one hundred and thirty-seven years. Then he died and was gathered to his ancestors.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 His descendants lived as nomads from the region of Havilah to Shur. This is near Egypt, in the direction of Assyria. He died in the presence of all his brothers.
18 Os filhos de Ismael habitaram desde Havilá até Sur, nas imediações do Egito, no caminho para a Assíria. Ele se estabeleceu diante de todos os seus irmãos.
19 This is the genealogy of Abraham’s son Isaac and his descendants. Abraham was the father of Isaac.
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou Isaque.
20 Isaac was forty years old when he married Rebekah, daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram, and sister of Laban the Aramean.
20 Ele tinha quarenta anos quando tomou por esposa Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Isaac prayed to Jehovah for his wife because she was childless. Jehovah answered his prayer. His wife Rebekah became pregnant.
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril. O Senhor ouviu as orações dele, e Rebeca, a mulher de Isaque, ficou grávida.
22 She was going to have twins. Before they were born they struggled against each other in her womb. She said: »Why should something like this happen to me?« She asked Jehovah for an answer.
22 Os filhos lutavam no ventre dela. Então ela disse: “Por que isso está acontecendo comigo?” E ela foi consultar o Senhor .
23 Jehovah said: »Two nations are within you. You will give birth to two rival peoples. One will be stronger than the other. The older will serve the younger.«
23 E o Senhor lhe respondeu: “Duas nações estão no seu ventre, dois povos, nascidos de você, se dividirão: um povo será mais forte do que o outro, e o mais velho servirá o mais moço.”
24 The time came for her to give birth. She gave birth to twin sons.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 The first one was reddish. His skin was like a hairy robe, so he was named Esau.
25 Nasceu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, deram-lhe o nome de Esaú.
26 The second one was born holding on tightly to the heel of Esau. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when they were born.
26 Depois, nasceu o irmão. Com a mão segurava o calcanhar de Esaú, e por isso lhe deram o nome de Jacó. Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca deu à luz.
27 The boys grew up. Esau became a skilled hunter, a man who loved the outdoors. Jacob was an upright man who stayed at home.
27 Cresceram os meninos. Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, era homem pacato e morava em tendas.
28 Isaac preferred Esau. This is because he enjoyed eating the animals Esau killed. Rebecca preferred Jacob.
28 Isaque amava Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava Jacó.
29 One day while Jacob was cooking some stew, Esau came in from hunting. He was hungry.
29 Jacó tinha feito um ensopado, quando Esaú, exausto, veio do campo
30 He said to Jacob: »I am starving! Give me some of that red stuff.« That is why he was named Edom.
30 e lhe disse: — Por favor, me deixe comer um pouco da coisa vermelha, essa coisa vermelha aí, pois estou exausto. (Por isso deram-lhe o nome de Edom.)
31 Jacob answered: »I will give it to you if you give me your birthright as the firstborn son.«
31 Jacó respondeu: — Primeiro me venda o seu direito de primogenitura.
32 Esau said: »All right! I am about to die. What good are rights as firstborn to me?«
32 Ele respondeu: — Estou morrendo de fome; de que me vale o direito de primogenitura?
33 Jacob answered: »First make a vow that you will give me your birthright.« Esau made the vow and gave his rights as firstborn to Jacob.
33 Então Jacó disse: — Primeiro jure. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Jacob gave him some bread and some of the soup. He ate and drank and then got up and left. Esau did not care about his birthright.
34 E Jacó deu a Esaú pão e o ensopado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.