Gênesis 25

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abraham married another woman. Her name was Keturah.
1 Desposou Abraão outra mulher; chamava-se Quetura.
2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan, and the descendants of Dedan were the Asshurim, the Letushim, and the Leummim.
3 Jocsã gerou a Seba e a Dedã; os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were Keturah’s descendants.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Abraham left everything he owned to Isaac.
5 Abraão deu tudo o que possuía a Isaque.
6 While Abraham was still alive, he gave gifts to the sons of Hagar and Keturah. He also sent their sons to live in the east far from his son Isaac.
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, deu ele presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra oriental.
7 Abraham lived one hundred and seventy-five years.
7 Foram os dias da vida de Abraão cento e setenta e cinco anos.
8 Then he took his last breath and died at a very old age. After a long and full life, he joined his ancestors in death.
8 Expirou Abraão; morreu em ditosa velhice, avançado em anos; e foi reunido ao seu povo.
9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre.
9 Sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, fronteiro a Manre,
10 This was the field Abraham purchased from the sons of Heth. Abraham and Sarah his wife were buried there.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 After the death of Abraham, God blessed his son Isaac. Isaac lived by Beer-lahai-roi. The Well of the Living One, My Beholder.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; Isaque habitava junto a Beer-Laai-Roi.
12 This is the genealogy of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maid, bore to Abraham.
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 These are the names of the sons of Ishmael, by their names, in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar and Adbeel and Mibsam
13 E estes, os filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo o seu nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 and Mishma and Dumah and Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages, and by their camps: twelve leaders according to their tribes.
16 São estes os filhos de Ismael, e estes, os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 Ishmael lived one hundred and thirty-seven years. Then he died and was gathered to his ancestors.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 His descendants lived as nomads from the region of Havilah to Shur. This is near Egypt, in the direction of Assyria. He died in the presence of all his brothers.
18 Habitaram desde Havilá até Sur, que olha para o Egito, como quem vai para a Assíria. Ele se estabeleceu fronteiro a todos os seus irmãos.
19 This is the genealogy of Abraham’s son Isaac and his descendants. Abraham was the father of Isaac.
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou a Isaque;
20 Isaac was forty years old when he married Rebekah, daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram, and sister of Laban the Aramean.
20 era Isaque de quarenta anos, quando tomou por esposa a Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Isaac prayed to Jehovah for his wife because she was childless. Jehovah answered his prayer. His wife Rebekah became pregnant.
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril; e o Senhor lhe ouviu as orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 She was going to have twins. Before they were born they struggled against each other in her womb. She said: »Why should something like this happen to me?« She asked Jehovah for an answer.
22 Os filhos lutavam no ventre dela; então, disse: Se é assim, por que vivo eu? E consultou ao Senhor .
23 Jehovah said: »Two nations are within you. You will give birth to two rival peoples. One will be stronger than the other. The older will serve the younger.«
23 Respondeu-lhe o Senhor : Duas nações há no teu ventre, dois povos, nascidos de ti, se dividirão: um povo será mais forte que o outro, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 The time came for her to give birth. She gave birth to twin sons.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que se achavam gêmeos no seu ventre.
25 The first one was reddish. His skin was like a hairy robe, so he was named Esau.
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, lhe chamaram Esaú.
26 The second one was born holding on tightly to the heel of Esau. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when they were born.
26 Depois, nasceu o irmão; segurava com a mão o calcanhar de Esaú; por isso, lhe chamaram Jacó. Era Isaque de sessenta anos, quando Rebeca lhos deu à luz.
27 The boys grew up. Esau became a skilled hunter, a man who loved the outdoors. Jacob was an upright man who stayed at home.
27 Cresceram os meninos. Esaú saiu perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, homem pacato, habitava em tendas.
28 Isaac preferred Esau. This is because he enjoyed eating the animals Esau killed. Rebecca preferred Jacob.
28 Isaque amava a Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava a Jacó.
29 One day while Jacob was cooking some stew, Esau came in from hunting. He was hungry.
29 Tinha Jacó feito um cozinhado, quando, esmorecido, veio do campo Esaú
30 He said to Jacob: »I am starving! Give me some of that red stuff.« That is why he was named Edom.
30 e lhe disse: Peço-te que me deixes comer um pouco desse cozinhado vermelho, pois estou esmorecido. Daí chamar-se Edom.
31 Jacob answered: »I will give it to you if you give me your birthright as the firstborn son.«
31 Disse Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 Esau said: »All right! I am about to die. What good are rights as firstborn to me?«
32 Ele respondeu: Estou a ponto de morrer; de que me aproveitará o direito de primogenitura?
33 Jacob answered: »First make a vow that you will give me your birthright.« Esau made the vow and gave his rights as firstborn to Jacob.
33 Então, disse Jacó: Jura-me primeiro. Ele jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Jacob gave him some bread and some of the soup. He ate and drank and then got up and left. Esau did not care about his birthright.
34 Deu, pois, Jacó a Esaú pão e o cozinhado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.