Gênesis 1
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 The earth was without form and empty. Darkness covered the deep water. The Spirit of God hovered over the waters.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo. E o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Then God said: »Let there be light!« And there was light.
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 God saw that the light was good. God separated the light from the darkness.
4 E viu Deus a luz, que isto era bom; e Deus separou a luz das trevas.
5 God called the light day. He called the darkness night. There was evening and there was morning, one day.
5 E chamou Deus à luz Dia, e às trevas ele chamou Noite. E houve a tarde e a manhã, o primeiro dia.
6 Then God said: »Let there be an expanse in the middle of the waters. Let it separate the waters from the waters.«
6 E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e deixe que separe as águas das águas.
7 God made the expanse. He separated the waters that were below the expanse from the waters that were above the expanse. It was so.
7 E fez Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam acima do firmamento. E assim foi.
8 God called the expanse heaven. There was evening and there was morning, a second day.
8 E Deus chamou ao firmamento Céu. E houve a tarde e a manhã, o segundo dia.
9 Then God said: »Let the waters below the atmosphere be gathered into one place. Let the dry land appear.« It was so.
9 E disse Deus: Deixe as águas sob o céu em um lugar, e apareça o solo seco. E assim foi.
10 God called the dry land earth. The gathering of the waters He called seas. God saw that it was good.
10 E chamou Deus ao solo seco de Terra; e ao ajuntamento das águas ele chamou Mares. E Deus viu que isto era bom.
11 Then God said: »Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit after their kind with seed in them.« It was so.
11 E disse Deus: Deixe a terra trazer a relva, a erva produzindo semente, e a árvore frutífera produzindo fruto segundo a sua espécie; cuja semente esteja em si mesma, sobre a terra. E assim foi.
12 The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind, and trees bearing fruit with seed in them, after their kind. God saw that it was good.
12 E a terra produziu a relva, e a erva que dava semente segundo a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente estava nela, segundo a sua espécie. E Deus viu que isto era bom.
13 There was evening and there was morning, a third day.
13 E houve a tarde e a manhã, o terceiro dia.
14 Then God said: »Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. Let them be for signs and for seasons and for days and years.
14 E disse Deus: Haja luzes no firmamento do céu para dividir o dia da noite; e que sejam por sinais, e para estações, e para dias, e anos;
15 »Let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth.« It was so.
15 e que eles sejam por luzes no firmamento do céu para dar luz sobre a terra. E assim foi.
16 God made the two great lights. The sun was to govern the day. The moon was to govern the night. He made the stars also.
16 E fez Deus duas grandes luzes; a luz maior para governar o dia, e a luz menor para governar a noite; ele também fez as estrelas.
17 He placed the lights in the sky to shine on the earth.
17 E Deus os colocou no firmamento do céu para dar luz sobre a terra;
18 The lights were to govern the day and the night, and to separate light from darkness. God saw that it was good.
18 e para governar sobre o dia e sobre a noite, e para separar a luz das trevas, e Deus viu que isto era bom.
19 There was evening and there was morning, a fourth day.
19 E houve a tarde e a manhã, o quarto dia.
20 God said: »Let the waters be filled with many kinds of living beings, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.«
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente criaturas viventes que se movem, e aves que possam voar acima da terra, no vasto firmamento do céu.
21 God created the great sea monsters and every living creature that moves in the waters after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
21 E Deus criou grandes baleias, e toda criatura vivente que se move, que as águas produziram abundantemente, segundo a sua espécie, e toda ave alada segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
22 God blessed them and said: »Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.«
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 There was evening and there was morning, a fifth day.
23 E houve a tarde e a manhã, o quinto dia.
24 God said: »Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind.« It was so.
24 E disse Deus: Produza a terra criaturas viventes segundo as suas espécies, gado, e seres rastejantes, e animais da terra segundo a sua espécie. E assim foi.
25 God made the wild animals according to their kinds. He made the livestock according to their kinds and all the creatures that move along the ground according to their kinds. God saw that it was good.
25 E fez Deus os animais da terra segundo a sua espécie, e o gado segundo a sua espécie e tudo que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
26 Then God said: »Let us make man in our image, in our likeness. Let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth and over all the creatures that move along the ground.«
26 E disse Deus: Façamos um homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e que eles tenham domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre toda a coisa rastejante que rasteja sobre a terra.
27 God created man in his own image. In the image of God he created him. He created male and female.
27 Assim Deus criou o homem a sua própria imagem, à imagem de Deus o criou; macho e fêmea ele os criou.
28 God blessed them and said to them: »Be fruitful and increase in number. Fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and dominate the birds of the air. Have dominion over every living creature that moves on the ground.«
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra e subjugai-a; e tende domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre toda a coisa vivente que se move sobre a terra.
29 Then God said: »I give you every plant that bears seed on the face of the entire earth. I also give you every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente, que está sobre a face de toda a terra, e toda árvore na qual está o fruto de uma árvore que produz semente; para vós será para alimento.
30 »Also every beast of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground; everything that has the breath of life in it, I give every green plant for food.« It was so.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave do céu, e a cada coisa que rasteja sobre a terra, em que há vida, eu tenho dado toda erva verde para alimento. E assim foi.
31 God saw all that he had made. It was very good. There was evening, and there was morning, the sixth day.
31 E Deus viu todas as coisas que ele havia feito; e eis que era muito bom. E houve a tarde e a manhã, o sexto dia
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.