Gênesis 1

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 The earth was without form and empty. Darkness covered the deep water. The Spirit of God hovered over the waters.
2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
3 Then God said: »Let there be light!« And there was light.
3 Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 God saw that the light was good. God separated the light from the darkness.
4 E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 God called the light day. He called the darkness night. There was evening and there was morning, one day.
5 Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 Then God said: »Let there be an expanse in the middle of the waters. Let it separate the waters from the waters.«
6 E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 God made the expanse. He separated the waters that were below the expanse from the waters that were above the expanse. It was so.
7 Fez, pois, Deus o firmamento e separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas sobre o firmamento. E assim se fez.
8 God called the expanse heaven. There was evening and there was morning, a second day.
8 E chamou Deus ao firmamento Céus. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Then God said: »Let the waters below the atmosphere be gathered into one place. Let the dry land appear.« It was so.
9 Disse também Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim se fez.
10 God called the dry land earth. The gathering of the waters He called seas. God saw that it was good.
10 À porção seca chamou Deus Terra e ao ajuntamento das águas, Mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Then God said: »Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit after their kind with seed in them.« It was so.
11 E disse: Produza a terra relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim se fez.
12 The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind, and trees bearing fruit with seed in them, after their kind. God saw that it was good.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
13 There was evening and there was morning, a third day.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Then God said: »Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. Let them be for signs and for seasons and for days and years.
14 Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 »Let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth.« It was so.
15 E sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para alumiar a terra. E assim se fez.
16 God made the two great lights. The sun was to govern the day. The moon was to govern the night. He made the stars also.
16 Fez Deus os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 He placed the lights in the sky to shine on the earth.
17 E os colocou no firmamento dos céus para alumiarem a terra,
18 The lights were to govern the day and the night, and to separate light from darkness. God saw that it was good.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 There was evening and there was morning, a fourth day.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 God said: »Let the waters be filled with many kinds of living beings, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.«
20 Disse também Deus: Povoem-se as águas de enxames de seres viventes; e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 God created the great sea monsters and every living creature that moves in the waters after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
21 Criou, pois, Deus os grandes animais marinhos e todos os seres viventes que rastejam, os quais povoavam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
22 God blessed them and said: »Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.«
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 There was evening and there was morning, a fifth day.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 God said: »Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind.« It was so.
24 Disse também Deus: Produza a terra seres viventes, conforme a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selváticos, segundo a sua espécie. E assim se fez.
25 God made the wild animals according to their kinds. He made the livestock according to their kinds and all the creatures that move along the ground according to their kinds. God saw that it was good.
25 E fez Deus os animais selváticos, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os répteis da terra, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
26 Then God said: »Let us make man in our image, in our likeness. Let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth and over all the creatures that move along the ground.«
26 Também disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os répteis que rastejam pela terra.
27 God created man in his own image. In the image of God he created him. He created male and female.
27 Criou Deus, pois, o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 God blessed them and said to them: »Be fruitful and increase in number. Fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and dominate the birds of the air. Have dominion over every living creature that moves on the ground.«
28 E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Then God said: »I give you every plant that bears seed on the face of the entire earth. I also give you every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
29 E disse Deus ainda: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso vos será para mantimento.
30 »Also every beast of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground; everything that has the breath of life in it, I give every green plant for food.« It was so.
30 E a todos os animais da terra, e a todas as aves dos céus, e a todos os répteis da terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes será para mantimento. E assim se fez.
31 God saw all that he had made. It was very good. There was evening, and there was morning, the sixth day.
31 Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.