Gênesis 1
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 The earth was without form and empty. Darkness covered the deep water. The Spirit of God hovered over the waters.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Then God said: »Let there be light!« And there was light.
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 God saw that the light was good. God separated the light from the darkness.
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 God called the light day. He called the darkness night. There was evening and there was morning, one day.
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Then God said: »Let there be an expanse in the middle of the waters. Let it separate the waters from the waters.«
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 God made the expanse. He separated the waters that were below the expanse from the waters that were above the expanse. It was so.
7 E fez Deus a expansão, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão; e assim foi.
8 God called the expanse heaven. There was evening and there was morning, a second day.
8 E chamou Deus à expansão Céus, e foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Then God said: »Let the waters below the atmosphere be gathered into one place. Let the dry land appear.« It was so.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi.
10 God called the dry land earth. The gathering of the waters He called seas. God saw that it was good.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom.
11 Then God said: »Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit after their kind with seed in them.« It was so.
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi.
12 The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind, and trees bearing fruit with seed in them, after their kind. God saw that it was good.
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
13 There was evening and there was morning, a third day.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Then God said: »Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. Let them be for signs and for seasons and for days and years.
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 »Let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth.« It was so.
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para iluminar a terra; e assim foi.
16 God made the two great lights. The sun was to govern the day. The moon was to govern the night. He made the stars also.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 He placed the lights in the sky to shine on the earth.
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para iluminar a terra,
18 The lights were to govern the day and the night, and to separate light from darkness. God saw that it was good.
18 E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que era bom.
19 There was evening and there was morning, a fourth day.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 God said: »Let the waters be filled with many kinds of living beings, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.«
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 God created the great sea monsters and every living creature that moves in the waters after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies; e toda a ave de asas conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
22 God blessed them and said: »Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.«
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 There was evening and there was morning, a fifth day.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 God said: »Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind.« It was so.
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis e feras da terra conforme a sua espécie; e assim foi.
25 God made the wild animals according to their kinds. He made the livestock according to their kinds and all the creatures that move along the ground according to their kinds. God saw that it was good.
25 E fez Deus as feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
26 Then God said: »Let us make man in our image, in our likeness. Let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth and over all the creatures that move along the ground.«
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra.
27 God created man in his own image. In the image of God he created him. He created male and female.
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 God blessed them and said to them: »Be fruitful and increase in number. Fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and dominate the birds of the air. Have dominion over every living creature that moves on the ground.«
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 Then God said: »I give you every plant that bears seed on the face of the entire earth. I also give you every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a erva que dê semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que há fruto que dê semente, ser-vos-á para mantimento.
30 »Also every beast of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground; everything that has the breath of life in it, I give every green plant for food.« It was so.
30 E a todo o animal da terra, e a toda a ave dos céus, e a todo o réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde será para mantimento; e assim foi.
31 God saw all that he had made. It was very good. There was evening, and there was morning, the sixth day.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.