Gênesis 19
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 That evening the two angels came to the entrance of the city of Sodom. Lot was sitting there as they arrived. When he saw them, he got up to greet them. Then he welcomed them and bowed low to the ground.
1 À tarde chegaram os dois anjos a Sodoma. Ló estava sentado à porta de Sodoma e, vendo-os, levantou-se para os receber; prostrou-se com o rosto em terra,
2 »My lords,« he said, »come to my home to wash your feet, and be my guests for the night. You may get up in the morning as early as you like and be on your way again.« »Oh no,« they said, »We will spend the night out here in the city square.«
2 e disse: Eis agora, meus senhores, entrai, peço-vos em casa de vosso servo, e passai nela a noite, e lavai os pés; de madrugada vos levantareis e ireis vosso caminho. Responderam eles: Não; antes na praça passaremos a noite.
3 Lot insisted, so at last they went home with him. He set a great feast before them, complete with fresh unleavened unfermented bread.
3 Entretanto, Ló insistiu muito com eles, pelo que foram com ele e entraram em sua casa; e ele lhes deu um banquete, assando-lhes pães ázimos, e eles comeram.
4 They prepared to retire for the night when suddenly all the men of Sodom, young and old, came from all over the city and surrounded the house.
4 Mas antes que se deitassem, cercaram a casa os homens da cidade, isto é, os homens de Sodoma, tanto os moços como os velhos, sim, todo o povo de todos os lados;
5 They shouted to Lot: »Where are the men who came to spend the night with you? Bring them out so we can have sex with them!«
5 e, chamando a Ló, perguntaram-lhe: Onde estão os homens que entraram esta noite em tua casa? Traze-os cá fora a nós, para que os conheçamos.
6 Lot stepped outside to talk to them, shutting the door behind him.
6 Então Ló saiu-lhes à porta, fechando-a atrás de si,
7 »Please, my brothers,« he begged, »do not do such a wicked thing.
7 e disse: Meus irmãos, rogo-vos que não procedais tão perversamente;
8 »I have two virgin daughters. Do with them as you wish, but leave these men alone, for they are under my protection.«
8 eis aqui, tenho duas filhas que ainda não conheceram varão; eu vo-las trarei para fora, e lhes fareis como bem vos parecer: somente nada façais a estes homens, porquanto entraram debaixo da sombra do meu telhado.
9 »Stand back!« they shouted. »Who do you think you are? We let you settle among us, and now you are trying to tell us what to do! We will treat you far worse than those other men!« They pushed Lot and began breaking down the door.
9 Eles, porém, disseram: Sai daí. Disseram mais: Esse indivíduo, como estrangeiro veio aqui habitar, e quer se arvorar em juiz! Agora te faremos mais mal a ti do que a eles. E arremessaram-se sobre o homem, isto é, sobre Ló, e aproximavam-se para arrombar a porta.
10 But the two angels reached out and pulled Lot in and bolted the door.
10 Aqueles homens, porém, estendendo as mãos, fizeram Ló entrar para dentro da casa, e fecharam a porta;
11 Then they blinded the men of Sodom so they could not find the doorway.
11 e feriram de cegueira os que estavam do lado de fora, tanto pequenos como grandes, de maneira que cansaram de procurar a porta.
12 »Do you have any other relatives here in the city?« The angels asked. »Get them out of this place, sons-in-law, sons, daughters, or anyone else.
12 Então disseram os homens a Ló: Tens mais alguém aqui? Teu genro, e teus filhos, e tuas filhas, e todos quantos tens na cidade, tira-os para fora deste lugar;
13 »We will destroy the city completely. The stench of the place has reached Jehovah. He has sent us to destroy it.«
13 porque nós vamos destruir este lugar, porquanto o seu clamor se tem avolumado diante do Senhor, e o Senhor nos enviou a destruí-lo.
14 Lot rushed out to tell his sons-in-law: »Hurry! Get out of the city! Jehovah is going to destroy it.« But the young men thought he was only joking.
14 Tendo saído Ló, falou com seus genros, que haviam de casar com suas filhas, e disse-lhes: Levantai-vos, saí deste lugar, porque o Senhor há de destruir a cidade. Mas ele pareceu aos seus genros como quem estava zombando.
15 At dawn the next morning the angels became insistent. They said to Lot: »Hurry! Take your wife and your two daughters who are here. Get out of here right now, or you will be caught in the destruction of the city.«
15 E ao amanhecer os anjos apertavam com Ló, dizendo: levanta-te, toma tua mulher e tuas duas filhas que aqui estão, para que não pereças no castigo da cidade.
16 Lot still hesitated. So the angels seized his hand and the hands of his wife and two daughters and rushed them to safety outside the city, for Jehovah was merciful.
16 Ele, porém, se demorava; pelo que os homens pegaram-lhe pela mão a ele, à sua mulher, e às suas filhas, sendo-lhe misericordioso o Senhor. Assim o tiraram e o puseram fora da cidade.
17 »Run for your lives!« The angels warned. »Do not stop and do not look behind you! Escape to the mountains, or you will die.«
17 Quando os tinham tirado para fora, disse um deles: Escapa-te, salva tua vida; não olhes para trás de ti, nem te detenhas em toda esta planície; escapa-te lá para o monte, para que não pereças.
18 »Oh no, my lords, please,« Lot begged.
18 Respondeu-lhe Ló: Ah, assim não, meu Senhor!
19 »You have been so kind to me and saved my life, and you have granted me such mercy. But I cannot go to the mountains. Disaster would catch up to me there, and I would soon die.
19 Eis que agora o teu servo tem achado graça aos teus olhos, e tens engrandecido a tua misericórdia que a mim me fizeste, salvando-me a vida; mas eu não posso escapar-me para o monte; não seja caso me apanhe antes este mal, e eu morra.
20 »There is a small village nearby. Please let me go there instead. Do you see how small it is? Then my life will be saved.«
20 Eis ali perto aquela cidade, para a qual eu posso fugir, e é pequena. Permite que eu me escape para lá {porventura não é pequena?}, e viverá a minha alma.
21 The angel said to him: »All right, I will grant you this request too. I will not destroy the city you are talking about.
21 Disse-lhe: Quanto a isso também te hei atendido, para não subverter a cidade de que acabas de falar.
22 »Run there quickly! I cannot do anything until you get there." The city is named Zoar Small.
22 Apressa-te, escapa-te para lá; porque nada poderei fazer enquanto não tiveres ali chegado. Por isso se chamou o nome da cidade Zoar.
23 The sun had just risen over the land as Lot came to Zoar.
23 Tinha saído o sol sobre a terra, quando Ló entrou em Zoar.
24 Jehovah made burning sulfur and fire rain out of the sky on Sodom and Gomorrah.
24 Então o Senhor, da sua parte, fez chover do céu enxofre e fogo sobre Sodoma e Gomorra.
25 He destroyed those cities, the whole Plain, all who lived in the cities, and whatever grew on the ground.
25 E subverteu aquelas cidades e toda a planície, e todos os moradores das cidades, e o que nascia da terra.
26 Lots wife looked back and turned into a pillar of salt.
26 Mas a mulher de Ló olhou para trás e ficou convertida em uma estátua de sal.
27 Early the next morning Abraham came to the place where he had stood in front of Jehovah.
27 E Abraão levantou-se de madrugada, e foi ao lugar onde estivera em pé diante do Senhor;
28 He looked toward Sodom and Gomorrah and all the land in the Plain. He saw smoke rising from the land like the thick smoke of a furnace.
28 e, contemplando Sodoma e Gomorra e toda a terra da planície, viu que subia da terra fumaça como a de uma fornalha.
29 When God destroyed the cities of the valley where Lot was living, he kept Abraham in mind and allowed Lot to escape to safety.
29 Ora, aconteceu que, destruindo Deus as cidades da planície, lembrou-se de Abraão, e tirou Ló do meio da destruição, ao subverter aquelas cidades em que Ló habitara.
30 Lot was afraid to stay in Zoar. So he and his two daughters moved up into the hills and lived in a cave.
30 E subiu Ló de Zoar, e habitou no monte, e as suas duas filhas com ele; porque temia habitar em Zoar; e habitou numa caverna, ele e as suas duas filhas.
31 The older daughter said to her sister: »Our father is getting old. There are no men in the whole world to marry us so we can have children.
31 Então a primogênita disse à menor: Nosso pai é já velho, e não há varão na terra que entre a nós, segundo o costume de toda a terra;
32 »Come, let us get our father drunk. Then we can sleep with him and have children by him.«
32 vem, demos a nosso pai vinho a beber, e deitemo-nos com ele, para que conservemos a descendência de nosso pai.
33 That night they gave him wine to drink. The older daughter had intercourse with him. But he was so drunk that he did not know it.
33 Deram, pois, a seu pai vinho a beber naquela noite; e, entrando a primogênita, deitou-se com seu pai; e não percebeu ele quando ela se deitou, nem quando se levantou.
34 The next day the older daughter said to her sister: »I slept with him last night. Let us get him drunk again tonight, and you sleep with him. Then each of us will have a child by our father.«
34 No dia seguinte disse a primogênita à menor: Eis que eu ontem à noite me deitei com meu pai; demos-lhe vinho a beber também esta noite; e então, entrando tu, deita-te com ele, para que conservemos a descendência de nosso pai.
35 So that night they got him drunk. The younger daughter had intercourse with him. Again he was so drunk that he did not know it.
35 Tornaram, pois, a dar a seu pai vinho a beber também naquela noite; e, levantando-se a menor, deitou-se com ele; e não percebeu ele quando ela se deitou, nem quando se levantou.
36 Both of Lots daughters became pregnant by their own father.
36 Assim as duas filhas de Ló conceberam de seu pai.
37 The older daughter had a son, whom she named Moab. He was the ancestor of the present-day Moabites.
37 A primogênita deu a luz a um filho, e chamou-lhe Moabe; este é o pai dos moabitas de hoje.
38 The younger daughter also had a son, whom she named Ben-ammi. He was the ancestor of the present-day Ammonites.
38 A menor também deu à luz um filho, e chamou-lhe Ben-Ami; este é o pai dos amonitas de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.