Gálatas 2
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Fourteen years later I went again to Jerusalem with Barnabas. I took Titus with me also.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 I went in response to a revelation. I demonstrated to them the way I spread the good news among the people of the nations. I did this privately before them for they have a reputation. I am concerned that by any means I should be running, or had run, in vain.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Titus was with me and he was not persuaded to be circumcised. He is a Greek.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 This occurred because of the false brothers brought in secretly. They came to spy out our liberty that we have in Christ Jesus. This was so they might bring us into bondage.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 We did not yield to them for a moment or an hour! That way the truth of the good news the whole body of Christian teachings might continue with you.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Those who were recognized as important people did not add a single thing to my message. What sort of people they were makes no difference to me. God does not play favorites show partiality.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 On the contrary, they saw that I had been entrusted with the good news to people who are not circumcised. Just as Peter had been entrusted with the good news to the people who are circumcised.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 The one who made Peter an apostle to the Jewish people who are circumcised also made me an apostle to the people of the nations who are not circumcised.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 When they saw the grace that was given to me, James, Cephas Peter and John, they who were known to be pillars, gave to Barnabas and me the right hand of fellowship. We were to go to the nations and they were to go to the people who are circumcised.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 They wanted us to remember the poor. I was eager zealous to do this very thing.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 When Cephas came to Antioch, I openly resisted him because he was completely wrong.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 He ate with the people of the nations until some men James sent arrived. When they arrived, he drew back and separated himself. He feared those who were of the circumcised people.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 The rest of the Jews were hypocrites with him, so much that even Barnabas was led astray by their hypocrisy.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 I saw that they did not walk uprightly according to the truth of the good news. Therefore I said to Cephas, in front of them all: »If you, being a Jew, live as the nations do and not as the Jews, why do you compel the people of the nations to live like the Jews?«
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 We are Jews by birth, and not sinners from the nations.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Yet we know that a man is not righteous by the works of the law, but through faith in Jesus Christ. We believed on Christ Jesus, that we might be righteous by faith in Christ, and not by the works of the law. The works of the law justify no one.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 We sought to be righteous in Christ. And we were found to be sinners. Is Christ a minister of sin? God forbid.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 If I build up again the things that I destroyed, I prove myself a transgressor.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 I, through the law, died to the law that I might live to for God.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 I have been impaled with Christ. It is no longer I that live, but Christ lives in me. The life that I now live in the flesh physical body I live by faith. This is the faith that is in the Son of God. He loved me and gave himself up for me.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 I do not reject the grace totally undeserved gift of God: for if righteousness is gained through the law, then Christ died for nothing.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.