Gálatas 2
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Fourteen years later I went again to Jerusalem with Barnabas. I took Titus with me also.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 I went in response to a revelation. I demonstrated to them the way I spread the good news among the people of the nations. I did this privately before them for they have a reputation. I am concerned that by any means I should be running, or had run, in vain.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Titus was with me and he was not persuaded to be circumcised. He is a Greek.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 This occurred because of the false brothers brought in secretly. They came to spy out our liberty that we have in Christ Jesus. This was so they might bring us into bondage.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 We did not yield to them for a moment or an hour! That way the truth of the good news the whole body of Christian teachings might continue with you.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Those who were recognized as important people did not add a single thing to my message. What sort of people they were makes no difference to me. God does not play favorites show partiality.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 On the contrary, they saw that I had been entrusted with the good news to people who are not circumcised. Just as Peter had been entrusted with the good news to the people who are circumcised.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 The one who made Peter an apostle to the Jewish people who are circumcised also made me an apostle to the people of the nations who are not circumcised.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 When they saw the grace that was given to me, James, Cephas Peter and John, they who were known to be pillars, gave to Barnabas and me the right hand of fellowship. We were to go to the nations and they were to go to the people who are circumcised.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 They wanted us to remember the poor. I was eager zealous to do this very thing.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 When Cephas came to Antioch, I openly resisted him because he was completely wrong.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 He ate with the people of the nations until some men James sent arrived. When they arrived, he drew back and separated himself. He feared those who were of the circumcised people.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 The rest of the Jews were hypocrites with him, so much that even Barnabas was led astray by their hypocrisy.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 I saw that they did not walk uprightly according to the truth of the good news. Therefore I said to Cephas, in front of them all: »If you, being a Jew, live as the nations do and not as the Jews, why do you compel the people of the nations to live like the Jews?«
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 We are Jews by birth, and not sinners from the nations.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Yet we know that a man is not righteous by the works of the law, but through faith in Jesus Christ. We believed on Christ Jesus, that we might be righteous by faith in Christ, and not by the works of the law. The works of the law justify no one.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 We sought to be righteous in Christ. And we were found to be sinners. Is Christ a minister of sin? God forbid.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 If I build up again the things that I destroyed, I prove myself a transgressor.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 I, through the law, died to the law that I might live to for God.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 I have been impaled with Christ. It is no longer I that live, but Christ lives in me. The life that I now live in the flesh physical body I live by faith. This is the faith that is in the Son of God. He loved me and gave himself up for me.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 I do not reject the grace totally undeserved gift of God: for if righteousness is gained through the law, then Christ died for nothing.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.