Gálatas 2
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 Fourteen years later I went again to Jerusalem with Barnabas. I took Titus with me also.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 I went in response to a revelation. I demonstrated to them the way I spread the good news among the people of the nations. I did this privately before them for they have a reputation. I am concerned that by any means I should be running, or had run, in vain.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Titus was with me and he was not persuaded to be circumcised. He is a Greek.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 This occurred because of the false brothers brought in secretly. They came to spy out our liberty that we have in Christ Jesus. This was so they might bring us into bondage.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 We did not yield to them for a moment or an hour! That way the truth of the good news the whole body of Christian teachings might continue with you.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Those who were recognized as important people did not add a single thing to my message. What sort of people they were makes no difference to me. God does not play favorites show partiality.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 On the contrary, they saw that I had been entrusted with the good news to people who are not circumcised. Just as Peter had been entrusted with the good news to the people who are circumcised.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 The one who made Peter an apostle to the Jewish people who are circumcised also made me an apostle to the people of the nations who are not circumcised.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 When they saw the grace that was given to me, James, Cephas Peter and John, they who were known to be pillars, gave to Barnabas and me the right hand of fellowship. We were to go to the nations and they were to go to the people who are circumcised.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 They wanted us to remember the poor. I was eager zealous to do this very thing.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 When Cephas came to Antioch, I openly resisted him because he was completely wrong.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 He ate with the people of the nations until some men James sent arrived. When they arrived, he drew back and separated himself. He feared those who were of the circumcised people.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 The rest of the Jews were hypocrites with him, so much that even Barnabas was led astray by their hypocrisy.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 I saw that they did not walk uprightly according to the truth of the good news. Therefore I said to Cephas, in front of them all: »If you, being a Jew, live as the nations do and not as the Jews, why do you compel the people of the nations to live like the Jews?«
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 We are Jews by birth, and not sinners from the nations.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Yet we know that a man is not righteous by the works of the law, but through faith in Jesus Christ. We believed on Christ Jesus, that we might be righteous by faith in Christ, and not by the works of the law. The works of the law justify no one.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 We sought to be righteous in Christ. And we were found to be sinners. Is Christ a minister of sin? God forbid.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 If I build up again the things that I destroyed, I prove myself a transgressor.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 I, through the law, died to the law that I might live to for God.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 I have been impaled with Christ. It is no longer I that live, but Christ lives in me. The life that I now live in the flesh physical body I live by faith. This is the faith that is in the Son of God. He loved me and gave himself up for me.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 I do not reject the grace totally undeserved gift of God: for if righteousness is gained through the law, then Christ died for nothing.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.