Filipenses 1

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the holy ones in union with Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and ministerial servants:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God for all my memories of you.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 I always offer prayer filled with joy for you,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 and for your fellowship in participation of the good news from the first day until now.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 I am confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 It is right for me to feel this way on behalf of you all, because I have you in my heart. Both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the good news you are all partakers with me of grace.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 God is my witness, how I long for you all in the tender mercies of Christ Jesus.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 I pray that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 This way you may approve test the things that are excellent of more value. May you be sincere and without offense blameless to others till the day of Christ.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Be filled with the fruits of righteousness through Jesus Christ to the glory and praise of God. (John 15:5) (Galatians 5:22-23)
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 I would have you know, brothers that the things that happened to me turned out for the greater progress of the good news.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 My imprisonment in Christ became known throughout the whole Praetorian Guard, and to all brothers.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Most of the brothers trust in the Lord and boldly speak the word of God without fear because of my bonds.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Some preach Christ from envy and strife and some from good will.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 The latter ones do it out of love, knowing that I am set appointedplaced here for the defense of the good news.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 But the others proclaim Christ out of selfish ambition without pure motives, thinking to cause me great suffering and distress in my imprisonment.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 What then? That in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed! For that I rejoice. Yes, and I will rejoice!
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 For I know that this will turn out to my redemption through your prayer and the provision of the spirit vital principlesmind of Jesus Christ.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 I will not be put to shame according to my earnest expectation and hope. With all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in me, whether by life or by death.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 If I live in the flesh this will bring fruit from my labor. I do not know what to choose.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 I am hard pressed between the two. I have the desire to depart and be with Christ for it is far better.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Having this confidence, I know that I will remain. Yes, I will remain with you all for your progress and joy in the faith.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Let your rejoicing abound in Christ Jesus through my presence with you again.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Let your manner of life be worthy of the good news about Christ. Whether I come and see you or am absent, I may hear of your conduct, that you stand fast in one spirit common purposemental dispositionvital principle, with one mind striving together for the faith of the good news.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Do not be frightened by opponents. This is evidence of destruction for them and salvation for you from God.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 It has been granted to you in behalf of Christ. Not only to believe on him, but also to suffer in his behalf.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 You have the same conflict that you saw in me, and now hear to be in me.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.