Ezequiel 47
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 The man took me back to the door of the Temple. I saw water flowing from under the entrance of the Temple toward the east. The Temple faced east. The water was flowing under the south side of the Temple, south of the altar.
1 O homem levou-me de volta à entrada do templo, e vi água saindo de debaixo da soleira do templo e indo para o leste, pois o templo estava voltado para o oriente. A água descia de debaixo do lado sul do templo, ao sul do altar.
2 Then he led me through the north gate and around to the outer east gate. The water was flowing down the south side of the gate.
2 Ele então me levou para fora, pela porta norte, e conduziu-me pelo lado de fora até a porta externa que dá para o leste, e a água fluía do lado sul.
3 With a measuring line in his hand, the man went eastward. He measured off fifteen hundred feet and led me through the water. The water came up to my ankles.
3 O homem foi para o lado leste com uma linha de medir na mão, e, enquanto ia, mediu quinhentos metros e levou-me pela água, que batia no tornozelo.
4 He measured off another fifteen hundred feet and led me through the water. The water came up to my knees. He measured off another fifteen hundred feet and led me through the water. The water came up to my waist.
4 Ele mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que batia na cintura. Mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que chegava ao joelho.
5 He measured another fifteen hundred feet. But the water had risen so much that it became a river that I could not cross. The river was too deep to cross except by swimming.
5 Mediu mais quinhentos, mas agora era um rio que eu não conseguia atravessar, porque a água havia aumentado e era tão profunda que só se podia atravessar a nado; era um rio que não se podia atravessar andando.
6 He asked me: »Son of man, do you see this?«
6 Ele me perguntou: "Filho do homem, você vê isto? " Levou-me então de volta à margem do rio.
7 The man then led me back along the bank of the river. As I went back, I saw many trees on both sides of the river.
7 Quando ali cheguei, vi muitas árvores em cada lado do rio.
8 He said: »This water flows through the land to the east, down into the Jordan Valley, and into the Dead Sea. When the water flows into the Dead Sea, it will replace the salt water there with fresh water.
8 Ele me disse: "Esta água flui na direção da região situada a leste e desce até a Arabá, onde entra no Mar. Quando deságua no Mar, a água ali será saneada.
9 »Wherever the river flows, there will be many fish and animals. The river will make the water in the Dead Sea fresh. Wherever the river flows, it will bring life.
9 Por onde passar o rio haverá todo tipo de animais e de peixes. Porque essa água flui para lá e saneia a água salgada; de modo que onde o rio fluir tudo viverá.
10 »From En Gedi to En Eglaim people will be standing on the shore of the sea with their fishing nets spread out. As many kinds of fish will be there as there are in the Mediterranean Sea.
10 Pescadores estarão ao longo do litoral; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá locais próprios para estender as redes. Os peixes serão de muitos tipos, como os peixes do mar Grande.
11 »But the water in the swamps and marshes will not become fresh. It will remain salty.
11 Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
12 »All kinds of fruit trees will grow on both sides of the river. Their leaves will not wither, and they will not fail to produce fruit. Each month they will produce fresh fruit because this water flows from the Holy Place. The fruit will be good food, and the leaves will be used for healing.«
12 Árvores frutíferas de toda espécie crescerão em ambas as margens do rio. Suas folhas não murcharão e os seus frutos não cairão. Todo mês produzirão, porque a água vinda do santuário chega a elas. Seus frutos servirão de comida, e suas folhas de remédio".
13 This is what the Lord Jehovah says: »These are the borders of the land that is to be divided among the twelve tribes of Israel. Joseph gets two parts.
13 Assim diz o Soberano Senhor: "Estas são as fronteiras pelas quais vocês devem dividir a terra como herança entre as doze tribos de Israel, com duas porções para José.
14 »Divide the land equally. I raised my hand and swore that I would give the land to your ancestors. So this land will be your inheritance.
14 Vocês a dividirão igualmente entre elas. Visto que eu jurei de mão erguida que a daria aos seus antepassados, esta terra se tornará herança de vocês.
15 »This is the northern border for the land: On the north side the border will run from the Mediterranean Sea all the way to Hethlon and Hamath Pass. It will run through the city of Zedad and through
15 "Esta é a fronteira da terra: "No lado norte ela irá desde o mar Grande, indo pela estrada de Hetlom, passando por Lebo-Hamate até Zedade,
16 »Berothah and Sibraim, which are between the borders of Damascus and Hamath. It will run to Hazer Hatticon, which is on the border of Hauran.
16 Berota e Sibraim, que fica na fronteira entre Damasco e Hamate, e indo até Hazer-Haticom, que fica na extremidade de Haurã.
17 »So the border will run from the Mediterranean Sea to Hazar Enon on the border of Damascus. The border of Hamath will lie to the north. This is the north side.
17 A fronteira se estenderá desde o Mar até Hazar-Enã, ao longo da fronteira norte de Damasco, com a fronteira de Hamate ao norte. Essa será a fronteira norte.
18 »On the east side the border will run between Hauran and Damascus. The Jordan River will serve as the border between Gilead and the land of Israel. The border will continue from the Dead Sea down to Tamar. This is the east side.
18 "No lado leste a fronteira irá entre Haurã e Damasco, ao longo do Jordão entre Gileade e a terra de Israel, até o mar oriental, prosseguindo até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 »On the south side the border will run from Tamar to the oasis at Meribah in Kadesh along the ravine to the Mediterranean Sea. This is the southern border.
19 "No lado sul ela irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, prosseguindo então ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande. Essa será a fronteira sul.
20 »On the west side the Mediterranean Sea is the border up to a point opposite Hamath Pass. This is the west side.«
20 "No lado oeste, o mar Grande será a fronteira até de frente a Lebo-Hamate. Essa será a fronteira oeste.
21 »Divide this land for each of the tribes of Israel.
21 "Distribuam essa terra entre vocês de acordo com as tribos de Israel.
22 »Divide it by drawing lots. This land will be for you. It will also be for the foreign residents who live among you and have given birth to children while they lived with you. Think of them as Israelites. They will draw lots with you for their inheritance among the tribes of Israel.
22 Vocês a distribuirão como herança para vocês mesmos e para os estrangeiros residentes no meio de vocês e que têm filhos. Vocês os considerarão como israelitas de nascimento; juntamente com vocês, a eles deverá ser designada uma herança entre as tribos de Israel.
23 »Foreign residents will receive their share of the inheritance with the people of the tribe among whom they are living,« declares the Lord Jehovah.
23 Qualquer que seja a tribo no qual o estrangeiro se instale, ali vocês lhe darão a herança que lhe cabe", palavra do Soberano Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.