Ezequiel 47

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The man took me back to the door of the Temple. I saw water flowing from under the entrance of the Temple toward the east. The Temple faced east. The water was flowing under the south side of the Temple, south of the altar.
1 O homem me levou de volta até a entrada do Templo. Debaixo da entrada, saía água que corria na direção do leste, pois o Templo dava frente para esse lado. A água corria por baixo do lado sul do Templo, ao sul do altar.
2 Then he led me through the north gate and around to the outer east gate. The water was flowing down the south side of the gate.
2 Então o homem me fez sair da área do Templo pelo portão norte e me levou pelo lado de fora até o portão que dá para o leste. Um riacho saía do lado sul do portão.
3 With a measuring line in his hand, the man went eastward. He measured off fifteen hundred feet and led me through the water. The water came up to my ankles.
3 Com a sua vara de medir, o homem mediu quinhentos metros na direção da correnteza, para o leste. Ele me fez atravessar o riacho ali, e a água chegou aos meus tornozelos.
4 He measured off another fifteen hundred feet and led me through the water. The water came up to my knees. He measured off another fifteen hundred feet and led me through the water. The water came up to my waist.
4 Em seguida, ele mediu mais quinhentos metros, e a água subiu até os meus joelhos. Mais quinhentos metros, e a água chegou até a minha cintura.
5 He measured another fifteen hundred feet. But the water had risen so much that it became a river that I could not cross. The river was too deep to cross except by swimming.
5 Finalmente, mediu mais quinhentos metros, e o rio era tão fundo, que eu não podia atravessar. Era fundo demais para ser atravessado, a não ser a nado.
6 He asked me: »Son of man, do you see this?«
6 Aí ele me disse: — Então o homem me levou de novo para a margem.
7 The man then led me back along the bank of the river. As I went back, I saw many trees on both sides of the river.
7 Quando cheguei lá, vi que havia muitas árvores nos dois lados.
8 He said: »This water flows through the land to the east, down into the Jordan Valley, and into the Dead Sea. When the water flows into the Dead Sea, it will replace the salt water there with fresh water.
8 Então ele me disse: — Esta água corre para o leste e desce até o rio Jordão e até o mar Morto. Quando entra neste mar, ela faz com que a água salgada do mar vire água doce.
9 »Wherever the river flows, there will be many fish and animals. The river will make the water in the Dead Sea fresh. Wherever the river flows, it will bring life.
9 Em todo lugar por onde esse rio passar, haverá todo tipo de animais e de peixes. O rio fará com que as águas do mar Morto fiquem boas e ele trará vida por onde passar.
10 »From En Gedi to En Eglaim people will be standing on the shore of the sea with their fishing nets spread out. As many kinds of fish will be there as there are in the Mediterranean Sea.
10 Desde a Fonte de Gedi até a de Eglaim haverá pescadores na praia do mar, e ali eles estenderão as suas redes para secarem. Haverá ali muito peixe e muitas espécies de peixes, como no mar Mediterrâneo.
11 »But the water in the swamps and marshes will not become fresh. It will remain salty.
11 Mas nos brejos e nos charcos a água não ficará boa. Essa água servirá para a produção de sal.
12 »All kinds of fruit trees will grow on both sides of the river. Their leaves will not wither, and they will not fail to produce fruit. Each month they will produce fresh fruit because this water flows from the Holy Place. The fruit will be good food, and the leaves will be used for healing.«
12 Nas duas margens do rio, crescerão árvores frutíferas de todo tipo. As suas folhas nunca murcharão, e as árvores nunca deixarão de dar frutas. Darão frutas novas todos os meses, pois são regadas pelo rio que vem do Templo. As frutas servirão de alimento, e as folhas, de remédio.
13 This is what the Lord Jehovah says: »These are the borders of the land that is to be divided among the twelve tribes of Israel. Joseph gets two parts.
13 O Senhor Deus disse: — São estes os limites da terra que será dividida entre as doze
14 »Divide the land equally. I raised my hand and swore that I would give the land to your ancestors. So this land will be your inheritance.
14 Eu jurei aos antepassados de vocês que daria esta terra a eles para ser sua propriedade. Agora dividam entre vocês a terra em partes iguais.
15 »This is the northern border for the land: On the north side the border will run from the Mediterranean Sea all the way to Hethlon and Hamath Pass. It will run through the city of Zedad and through
15 — Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Hetlom, até a subida de Hamate, até as cidades de Zedade,
16 »Berothah and Sibraim, which are between the borders of Damascus and Hamath. It will run to Hazer Hatticon, which is on the border of Hauran.
16 Berota e Sibraim (que ficam entre o território do Reino de Damasco e o do Reino de Hamate) e a cidade de Haticom (que está na fronteira do Reino de Haurã).
17 »So the border will run from the Mediterranean Sea to Hazar Enon on the border of Damascus. The border of Hamath will lie to the north. This is the north side.
17 Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Enom, ficando ao norte as regiões das fronteiras de Damasco e Hamate.
18 »On the east side the border will run between Hauran and Damascus. The Jordan River will serve as the border between Gilead and the land of Israel. The border will continue from the Dead Sea down to Tamar. This is the east side.
18 — A leste, a fronteira vai para o sul, de um lugar entre o território de Damasco e o de Haurã, sendo que o rio Jordão forma a divisa entre a terra de Israel, a oeste, e Gileade, a leste, até a cidade de Tamar, no mar Morto.
19 »On the south side the border will run from Tamar to the oasis at Meribah in Kadesh along the ravine to the Mediterranean Sea. This is the southern border.
19 — Ao sul, a fronteira vai na direção do sudoeste, de Tamar até o oásis de Cades Meribá, e daí na direção noroeste ao longo da divisa do Egito até o mar Mediterrâneo.
20 »On the west side the Mediterranean Sea is the border up to a point opposite Hamath Pass. This is the west side.«
20 — A oeste, a divisa é formada pelo Mediterrâneo e vai para o norte até um lugar a oeste da subida de Hamate.
21 »Divide this land for each of the tribes of Israel.
21 — Dividam essa terra entre as suas tribos;
22 »Divide it by drawing lots. This land will be for you. It will also be for the foreign residents who live among you and have given birth to children while they lived with you. Think of them as Israelites. They will draw lots with you for their inheritance among the tribes of Israel.
22 ela será de vocês como propriedade permanente. Quando vocês dividirem a terra, os estrangeiros que estiverem vivendo no meio de vocês e que tiverem tido filhos nascidos aqui receberão também a parte deles. Eles serão tratados como cidadãos israelitas e tirarão sorte para receber a sua parte junto com as tribos de Israel.
23 »Foreign residents will receive their share of the inheritance with the people of the tribe among whom they are living,« declares the Lord Jehovah.
23 Cada estrangeiro que estiver morando em Israel receberá a sua parte junto com o povo da tribo no meio da qual estiver vivendo. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.