Ezequiel 47

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The man took me back to the door of the Temple. I saw water flowing from under the entrance of the Temple toward the east. The Temple faced east. The water was flowing under the south side of the Temple, south of the altar.
1 Depois disso, me fez voltar à entrada da casa, e eis que saíam umas águas de debaixo do umbral da casa, para o oriente; porque a face da casa olhava para o oriente, e as águas vinham de baixo, desde a banda direita da casa, da banda do sul do altar.
2 Then he led me through the north gate and around to the outer east gate. The water was flowing down the south side of the gate.
2 E ele me tirou pelo caminho da porta do norte e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até a porta exterior, pelo caminho que olha para o oriente; e eis que corriam umas águas desde a banda direita.
3 With a measuring line in his hand, the man went eastward. He measured off fifteen hundred feet and led me through the water. The water came up to my ankles.
3 Saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
4 He measured off another fifteen hundred feet and led me through the water. The water came up to my knees. He measured off another fifteen hundred feet and led me through the water. The water came up to my waist.
4 E mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; e mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 He measured another fifteen hundred feet. But the water had risen so much that it became a river that I could not cross. The river was too deep to cross except by swimming.
5 E mediu mais mil e era um ribeiro, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, ribeiro pelo qual não se podia passar.
6 He asked me: »Son of man, do you see this?«
6 E me disse: Viste, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do ribeiro.
7 The man then led me back along the bank of the river. As I went back, I saw many trees on both sides of the river.
7 E, tornando eu, eis que à margem do ribeiro havia uma grande abundância de árvores, de uma e de outra banda.
8 He said: »This water flows through the land to the east, down into the Jordan Valley, and into the Dead Sea. When the water flows into the Dead Sea, it will replace the salt water there with fresh water.
8 Então, me disse: Estas águas saem para a região oriental, e descem à campina, e entram no mar; e, sendo levadas ao mar, sararão as águas.
9 »Wherever the river flows, there will be many fish and animals. The river will make the water in the Dead Sea fresh. Wherever the river flows, it will bring life.
9 E será que toda criatura vivente que vier por onde quer que entrarem esses dois ribeiros viverá, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão essas águas e sararão, e viverá tudo por onde quer que entrar esse ribeiro.
10 »From En Gedi to En Eglaim people will be standing on the shore of the sea with their fishing nets spread out. As many kinds of fish will be there as there are in the Mediterranean Sea.
10 Será também que os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe, segundo a sua espécie, será como o peixe do mar Grande, em multidão excessiva.
11 »But the water in the swamps and marshes will not become fresh. It will remain salty.
11 Mas os seus charcos e os seus lamaceiros não sararão; serão deixados para sal.
12 »All kinds of fruit trees will grow on both sides of the river. Their leaves will not wither, and they will not fail to produce fruit. Each month they will produce fresh fruit because this water flows from the Holy Place. The fruit will be good food, and the leaves will be used for healing.«
12 E junto do ribeiro, à sua margem, de uma e de outra banda, subirá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer; não cairá a sua folha, nem perecerá o seu fruto; nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto servirá de alimento, e a sua folha, de remédio.
13 This is what the Lord Jehovah says: »These are the borders of the land that is to be divided among the twelve tribes of Israel. Joseph gets two parts.
13 Assim diz o Senhor Jeová : Este será o termo conforme o qual tomareis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 »Divide the land equally. I raised my hand and swore that I would give the land to your ancestors. So this land will be your inheritance.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a mão, para a dar a vossos pais; assim, que essa mesma terra vos cairá a vós em herança.
15 »This is the northern border for the land: On the north side the border will run from the Mediterranean Sea all the way to Hethlon and Hamath Pass. It will run through the city of Zedad and through
15 E este será o termo da terra, da banda do norte: desde o mar Grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade,
16 »Berothah and Sibraim, which are between the borders of Damascus and Hamath. It will run to Hazer Hatticon, which is on the border of Hauran.
16 Hamate, Berota, Sibraim (que estão entre o termo de Damasco e entre o termo de Hamate) e a cidade de Hazer-Haticom (que está junto ao termo de Haurã).
17 »So the border will run from the Mediterranean Sea to Hazar Enon on the border of Damascus. The border of Hamath will lie to the north. This is the north side.
17 E o termo desde o mar será Hazer-Enom, no termo de Damasco, e na direção do norte está o termo de Hamate; este será o termo do norte.
18 »On the east side the border will run between Hauran and Damascus. The Jordan River will serve as the border between Gilead and the land of Israel. The border will continue from the Dead Sea down to Tamar. This is the east side.
18 E o termo do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o termo do norte até ao mar do oriente medireis; este será o termo do oriente.
19 »On the south side the border will run from Tamar to the oasis at Meribah in Kadesh along the ravine to the Mediterranean Sea. This is the southern border.
19 E o termo do sul será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao ribeiro até ao mar Grande; este será o termo para o lado do sul.
20 »On the west side the Mediterranean Sea is the border up to a point opposite Hamath Pass. This is the west side.«
20 E o termo do ocidente será o mar Grande, desde o termo do sul até à entrada de Hamate; este será o termo do ocidente.
21 »Divide this land for each of the tribes of Israel.
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 »Divide it by drawing lots. This land will be for you. It will also be for the foreign residents who live among you and have given birth to children while they lived with you. Think of them as Israelites. They will draw lots with you for their inheritance among the tribes of Israel.
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança e para a dos estrangeiros que peregrinam no meio de vós, que geraram filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 »Foreign residents will receive their share of the inheritance with the people of the tribe among whom they are living,« declares the Lord Jehovah.
23 E será que, na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.