Ezequiel 41

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The man brought me into the Holy Place in the Temple and measured the recessed walls. They were ten and one half feet wide on each side.
1 Depois {este homem} me fez entrar no templo, cujas pilastras mediu; tinham seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, largura da tenda.
2 The entrance was seventeen and one half feet wide, and on each side of the entrance the walls were nine feet wide. Then he measured the length of the holy place. It was seventy feet long and thirty-five feet wide.
2 A largura da entrada era de dez côvados; os dois lados da porta tinham ambos cinco côvados. Ele mediu a extensão do templo: quarenta côvados; e sua largura, vinte côvados.
3 He went inside and measured the passageway. It was three and one half feet thick. The entrance was ten and one half feet high and twelve feet wide.
3 Em seguida, penetrou no interior e mediu as pilastras da entrada: dois côvados; depois a porta: seis côvados, com uma largura de sete côvados.
4 He measured the room at the end of the holy place. It was thirty-five feet long and thirty-five feet wide. The man said: »This is the Most Holy Place Holy of Holies.«
4 Mediu aí a extensão de vinte côvados e uma largura de vinte côvados do lado do templo, e me disse: É o santo dos santos.
5 Next, the man measured the Temple wall. It was ten and one half feet wide, and each side room around the Temple was seven feet.
5 Mediu a parede do edifício: seis côvados, e a largura do edifício lateral que rodeia a torre do templo: quatro côvados.
6 The rooms were arranged on three different stories. There were thirty rooms on each story. These rooms had supports all the way around the Temple wall, but these supports were not fastened to the Temple wall.
6 As câmaras laterais, superpostas, eram em número de três vezes trinta. Elas tocavam numa parede construída em torno de todo o edifício, de modo a se apoiar nela sem tocar a parede do templo.
7 The side rooms grew wider all the way around as they went up, story after story. The surrounding structure went from story to story all around the Temple. The structure grew wider as it went higher. A stairway went from the first story through the second story to the third story.
7 À medida que subia, a largura aumentava de um andar a outro, porque o templo tinha uma galeria circular em cada andar, de sorte que a largura do edifício era mais considerável em cima; subia-se do andar inferior ao superior pelo meio.
8 I also saw a raised base all around the Temple. This base was the foundation for the side rooms. It measured the full length of the measuring rod, ten and one half feet.
8 Eu vi em redor do templo uma fiada saliente. Eram os fundamentos das câmaras laterais, que mediam uma cana inteira, seis côvados.
9 The outer wall of the side rooms was nine feet thick. There was an open area between the side rooms connected to the Temple
9 A espessura da parede exterior do edifício lateral era de cinco côvados. A esta se ajuntava o alicerce do edifício lateral do templo.
10 and the priests' rooms. It was thirty-five feet wide and went all around the Temple.
10 O espaço não construído até as câmaras laterais era de vinte côvados, em toda a volta do templo.
11 The doors in the side rooms were entrances into the open area. There was one door to the north and another to the south. The base of the open area was nine feet wide all the way around.
11 As portas do edifício lateral davam para a fiada, formando uma entrada para o norte e uma entrada para o sul. A largura dessa fiada era de cinco côvados em todo o redor.
12 At the far end of the open area, on the west side of the temple, was a building one hundred twenty-two and one-half feet wide. The wall of the building was nine feet thick all the way around, and it was one hundred fifty seven and one half feet long.
12 A construção que se elevava defronte do espaço livre, a ocidente, era da largura de setenta côvados; o muro que o cercava era da espessura de cinco côvados e do comprimento de noventa.
13 The man measured the Temple. It was one hundred and seventy-five feet long. This included the open area with the building and its walls. All together it was one hundred and seventy-five feet long.
13 Ele mediu o templo, que tinha uma extensão de cem côvados, o espaço livre, a construção e suas paredes, tendo também um comprimento de cem côvados.
14 The eastern side of the Temple, including the open area, was also one hundred and seventy-five feet wide.
14 A largura da fachada do templo, com o espaço livre do lado do oriente, era de cem côvados.
15 He also measured the length of the building facing the courtyard on the west side along with its corridors on both sides. It was one hundred and seventy-five feet long. The holy place and the Most Holy Place were paneled.
15 Ele mediu o comprimento do edifício diante do espaço livre que estava atrás da construção, com as galerias de uma e outra parte: cem côvados.
16 The doorposts, the small windows, and the corridors of all three stories were paneled. The walls, from the floor up to the windows, were paneled.
16 O interior do templo, os vestíbulos do átrio, os limiares, as janelas gradeadas e as galerias em volta nos três lados diante dos limiares, eram forradas de madeira, do chão até as janelas, as quais estavam fechadas.
17 In the space above the door to the Most Holy Place and on the walls all around it,
17 Acima da porta, no interior e no exterior do templo, e por toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo estava coberto de figuras:
18 there were pictures of cherubim angels and palm trees. Palm trees were positioned between each of the angels, and each angel had two faces:
18 querubins e palmas, uma palma entre dois querubins. Os querubins tinham duas faces:
19 the face of a man, which was turned toward a palm tree on one side, and the face of a lion, which was turned toward a palm tree on the other side. These pictures were carved all around the Temple.
19 uma figura humana de um lado, voltada para a palmeira, e uma face de leão voltada para a palmeira, do outro lado, esculpidas em relevo em toda a volta do templo.
20 Pictures of cherubim angels and palm trees were carved on the walls from the floor to the space above the door.
20 Desde o piso até acima da porta, havia representações de querubins e palmeiras, assim como na parede do templo.
21 The doorframes in the Holy Place were square. In front of the Most Holy Place was something similar.
21 A porta do templo era de ângulos retos. Diante do santuário, havia alguma coisa como um altar de madeira.
22 There was a wooden altar. It was five feet high and three and one half feet wide. Its corners, its base, and its sides were made of wood. Then the man told me: This is the table that is in the presence of Jehovah.
22 Sua altura era de três côvados, enquanto a largura era de dois côvados. Havia ângulos {protuberantes}; sua base e suas paredes eram de madeira. Disse-me o homem: É aqui a mesa que está diante do Senhor.
23 The Holy Place and the Most Holy Place had two doors.
23 O templo e o santo dos santos tinham cada um uma porta,
24 Each of the doors were double doors that swung open.
24 e cada porta era de dois batentes, que tinham duas bandeiras, duas bandeiras para cada batente.
25 Pictures of cherubim angels and palm trees were carved on the doors of the Holy Place as on the walls. There was a wooden roof hanging over the outer entrance hall.
25 Assim como nas paredes, querubins e palmeiras eram figurados nas portas do templo. Na fachada do vestíbulo no exterior, havia um anteparo de madeira.
26 There were small windows and palm trees on both sides of the entrance hall, on the side rooms of the Temple, and on the roofs.
26 Havia janelas gradeadas e palmeiras de uma e outra parte, nos lados do vestíbulo, nas câmaras laterais do templo, e nos anteparos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.