Ezequiel 40
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 It was the tenth day of the month in the beginning of the twenty-fifth year of our captivity and fourteen years after Jerusalem was captured. At that time Jehovahs power came over me, and he brought me to Jerusalem.
1 No vigésimo quinto ano do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após a queda da cidade de Jerusalém, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 In visions, God brought me to Israel and set me down on a very high mountain. On the south side of the mountain were buildings that looked like those in a city.
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia uma estrutura de cidade, para o lado sul.
3 He brought me closer. I saw a man who looked like he was covered with bronze. The man was holding a linen tape measure and a measuring stick, and he stood in a gateway.
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem cuja aparência era como a do bronze. Estava em pé junto ao portão e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 He said to me: »Son of man, look with your eyes, and listen with your ears. Pay close attention to everything I am going to show you. The reason you were brought here is to see these things. Tell the nation of Israel about everything that you see.«
4 O homem me disse: — Filho do homem, veja com os próprios olhos, ouça com os próprios ouvidos e preste atenção em tudo o que eu lhe mostrar, porque para isso você foi trazido aqui. Anuncie à casa de Israel tudo o que você está vendo.
5 I saw a wall that surrounded the Temple. The man had a measuring stick that was ten and one half feet long. He measured the wall. It was ten and one half feet thick and ten and one half feet high.
5 Vi uma muralha externa que rodeava todo o templo e, na mão do homem, uma cana de medir, que tinha três metros de comprimento. Ele mediu a largura da muralha e deu três metros; mediu a altura e deu três metros.
6 The man went to the gateway that faced east. He went up its steps and measured the entrance to the gateway. It was ten and one half feet wide.
6 Então veio ao portão que dava para o leste e subiu pelos seus degraus. Mediu o limiar do portão e deu três metros de largura.
7 There were also guardrooms. Each guardroom was ten and one half feet long and ten and one half feet wide. The space between the guardrooms was nine feet thick. And the entrance to the gateway by the entrance hall of the temple was ten and one half feet wide.
7 Cada câmara lateral tinha três metros de comprimento e três metros de largura. O espaço entre uma e outra câmara era de dois metros e meio. O limiar do portão, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha três metros.
8 He also measured the entrance hall of the gateway.
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior e deu três metros.
9 It extended fourteen feet from the Temple. Its recessed walls were three and one half feet thick. The gateway's entrance hall faced the Temple.
9 Então mediu o vestíbulo do portão, que tinha quatro metros, e os seus pilares, que tinham um metro. O vestíbulo do portão está voltado para o templo.
10 There were three guardrooms on each side of the eastern gateway. All three rooms on each side were the same size, and the recessed walls on each side were the same size.
10 O portão do lado leste possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma. Também os pilares de cada lado tinham a mesma medida.
11 The man measured the width of the entrance to the gateway. It was seventeen and one half feet wide, and the gateway was twenty-three feet long.
11 Em seguida, ele mediu a largura da entrada do portão, que era de cinco metros; a profundidade da entrada era de seis metros e meio.
12 There was a barrier about twenty-one inches in front of each guardroom. The guardrooms were ten and one half feet square.
12 Diante de cada uma das câmaras havia uma mureta, que tinha meio metro de espessura. Cada câmara tinha três metros de cada lado.
13 He measured the gateway from the top of one guardroom to the top of the opposite guardroom. It was forty-four feet wide from one door to the opposite door.
13 Então ele mediu o portão desde a extremidade do teto de uma câmara até a da outra, e deu doze metros e meio. As portas das câmaras ficavam uma diante da outra.
14 He also measured the entrance hall. It was thirty-five feet wide. In front of the entrance hall to the gateway was a courtyard on all sides.
14 Mediu a distância até os pilares, e deu trinta metros, e o átrio se estendia até os pilares ao redor da porta.
15 The total length of the gateway from the front of the outer part to the front of the inner part of the entrance hall was eighty-seven and one half feet.
15 Desde a dianteira do portão da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, a distância era de vinte e cinco metros.
16 The guardrooms and recessed walls inside the gateway had small windows all around. The entrance hall also had windows all around on the inside. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls.
16 Havia também janelas com ripas fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e do mesmo modo, para os vestíbulos. As janelas ficavam ao redor pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 Then the man brought me into the outer courtyard. I saw rooms there and pavement all around the courtyard. There were thirty rooms along the edge of the pavement.
17 Ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras e um pavimento em volta de todo o átrio. Diante deste pavimento havia trinta câmaras.
18 The pavement in the lower courtyard ran alongside the gateways. It was as wide as it was long.
18 O pavimento ao lado das portas tinha o mesmo comprimento das portas; esse era o pavimento inferior.
19 The man measured the distance from the inside of the lower gateway to the outside of the inner courtyard. It was one hundred and seventy-five feet from the east and to the north.
19 Então mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, e deu cinquenta metros do lado leste e do lado norte.
20 The man measured the length and width of the gateway, leading to the outer courtyard. This was the gateway that faced north.
20 Quanto ao portão que dava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Its three guardrooms, its recessed walls, and its entrance hall were the same size as those in the east gateway. The gateway was eighty-seven and one half feet long and forty-four feet wide.
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas do primeiro portão: vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 Its windows, recessed walls, and palm tree pictures were the same size as those in the east gateway. Seven steps went up to it and led to its entrance hall.
22 As suas janelas, os seus vestíbulos e as suas palmeiras esculpidas tinham as mesmas medidas do portão que dava para o leste. Subia-se para esse portão por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dele.
23 The inner courtyard had a gateway opposite the north gate just like the east gateway. The man measured the distance from one gate to the other gate. It was one hundred and seventy-five feet.
23 Esse portão do átrio interior estava diante do portão do norte, como no caso do portão do leste. Ele mediu de um portão a outro portão, e deu cinquenta metros.
24 The man led me to the south side, and I saw a gateway that faced south. He measured its recessed walls and its entrance hall. They were the same size as those of the other gateways.
24 Então ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali um portão que dava para o sul. Ele mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões dos outros.
25 The gateway and its entrance hall had windows on all sides like the windows in the other gateways. It was eighty-seven and one half feet long and forty-four feet wide.
25 Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
26 Seven steps went up to it and led to its entrance hall. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls, one picture on each side.
26 Havia uma escada de sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela; e tinha palmeiras esculpidas nos pilares, tanto de um lado como do outro.
27 The inner courtyard had a gateway facing south. The man measured the distance from the gateway on the south side to its opposite gateway. It was one hundred and seventy-five feet.
27 O átrio interior também tinha um portão que dava para o sul. Ele mediu de um portão ao outro, na direção do sul, e deu cinquenta metros.
28 The man brought me to the inner courtyard through the south gateway. He measured the south gateway. It was the same size as the others.
28 Então ele me levou ao átrio interior pelo portão do sul; ele mediu o portão do sul, que tinha as mesmas dimensões dos outros.
29 Its guardrooms, recessed walls, and entrance hall were the same size as the other gateways. The guardrooms and the entrance hall had windows all around. The gateway was eighty-seven and one half feet long and forty-four feet wide.
29 As suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
30 There were entrance halls all around the inner courtyard. They were all forty-four feet long and nine feet wide.
30 Havia vestíbulos ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
31 The entrance halls faced the outer courtyard. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls, and eight steps led up to each gateway.
31 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, e a sua escada tinha oito degraus.
32 The man brought me to the east side of the inner courtyard. He measured the gateway. It was the same size as the others.
32 Depois, ele me levou ao átrio interior, para o leste, e mediu o portão, que tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
33 Its guardrooms, recessed walls, and entrance halls were the same size as those of the other gateways. Its guardrooms and entrance hall had windows all around. The gateway was eighty-seven and one half feet long and forty-four feet wide.
33 Também as suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
34 Its entrance hall faced the outer courtyard. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls, and eight steps led up to the gateway.
34 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
35 Then the man brought me to the north gateway. He measured it. It was the same size as the others.
35 Então me levou ao portão do norte e o mediu; tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
36 Its guardrooms, recessed walls, and entrance hall had windows all around. The gateway was eighty-seven and one half feet long and forty-four feet wide.
36 Também as suas câmaras, os seus pilares, os seus vestíbulos e as suas janelas ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
37 Its recessed walls faced the outer courtyard. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls, and eight steps led up to the gateway.
37 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
38 There was a room with a door that opened toward the entrance hall of the gateway. This is the room where the priests washed the animals for the burnt offerings.
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam os holocaustos.
39 There were two tables on each side of the entrance hall of the gateway. On these tables the animals were slaughtered for burnt offerings, offerings for sin, and guilt offerings.
39 No vestíbulo do portão havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar os holocaustos e as ofertas pelo pecado e pela culpa.
40 On each side of the entrance to the north gateway there were two tables, and on the other side of the entrance hall of the gateway there were two tables.
40 Do lado de fora, na subida para a entrada do portão do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo do portão, havia duas mesas.
41 So there were four tables on each side of the gateway, eight tables in all, on which they slaughtered animals.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado do portão; oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais do sacrifício.
42 There were four tables made of cut stone for burnt offerings. They were three feet long, three feet wide, and twenty-one inches high. On these tables the priests laid the utensils that were used to slaughter animals for burnt offerings and sacrifices.
42 As quatro mesas para os holocaustos eram de pedras lavradas. Tinham setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e meio metro de altura. Sobre elas se punham os instrumentos com que matavam os animais para os holocaustos e os sacrifícios.
43 Double-pronged hooks, three inches long, were attached to the wall all around the room, and the tables were for the meat of the animals.
43 Ganchos, de sete centímetros e meio de comprimento, estavam fixados à parede, em toda a sua extensão. Mas a carne para os sacrifícios estava sobre as mesas.
44 Outside the gateways to the inner courtyard were the rooms for the singers in the inner courtyards. One room was at the side of the north gateway. It faced south. The other room was at the side of the south gateway. It faced north.
44 Fora do portão interior, no átrio de dentro, estavam duas câmaras. Uma ficava ao lado do portão do norte, e dava para o sul; outra ficava ao lado do portão do sul, e dava para o norte.
45 The man said to me: »This room that faces south is for the priests who serve in the temple.
45 Ele me disse: — Esta câmara que dá para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo,
46 The room that faces north is for the priests who serve at the altar. These priests are Zadok's descendants. They are the only Levites who are able to come near Jehovah and serve him.«
46 e a câmara que dá para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar. São eles os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se aproximam do Senhor para o servir.
47 The man measured the courtyard. It was a perfect square: one hundred and seventy-five feet long and one hundred and seventy-five feet wide. The altar was in front of the Temple.
47 Ele mediu o átrio, que tinha cinquenta metros de comprimento e cinquenta de largura — um quadrado. O altar estava diante do templo.
48 The man brought me to the entrance hall of the Temple and measured its recessed walls. They were nine feet on each side. The gateway was twenty-four and one half feet wide, and the walls on each side were five feet wide.
48 Então me levou ao vestíbulo do templo. Mediu cada pilar do vestíbulo: dois metros e meio de um lado e dois metros e meio do outro. A largura do portão era de um metro e meio de um lado e um metro e meio do outro.
49 The entrance hall was thirty-five feet long and twenty-one feet wide. Steps led up to it. Pillars stood by the recessed walls, one on each side of the entrance hall.
49 O comprimento do vestíbulo era de dez metros, e a largura, de seis metros. Era por degraus que se subia até lá. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.