Ezequiel 40

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 It was the tenth day of the month in the beginning of the twenty-fifth year of our captivity and fourteen years after Jerusalem was captured. At that time Jehovah’s power came over me, and he brought me to Jerusalem.
1 No ano vigésimo quinto do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos depois que a cidade foi ferida, naquele mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor e me levou para lá.
2 In visions, God brought me to Israel and set me down on a very high mountain. On the south side of the mountain were buildings that looked like those in a city.
2 Em visões de Deus, me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; e havia sobre ele um como edifício de cidade para a banda do sul.
3 He brought me closer. I saw a man who looked like he was covered with bronze. The man was holding a linen tape measure and a measuring stick, and he stood in a gateway.
3 E, havendo-me levado ali, eis que um homem cuja aparência era como a aparência do cobre, tendo um cordel de linho na mão e uma cana de medir, estava em pé na porta.
4 He said to me: »Son of man, look with your eyes, and listen with your ears. Pay close attention to everything I am going to show you. The reason you were brought here is to see these things. Tell the nation of Israel about everything that you see.«
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque, para to mostrar, foste tu aqui trazido; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto tu vires.
5 I saw a wall that surrounded the Temple. The man had a measuring stick that was ten and one half feet long. He measured the wall. It was ten and one half feet thick and ten and one half feet high.
5 E havia um muro fora da casa em redor e na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, de um côvado e quatro dedos cada um; e ele mediu a largura do edifício: uma cana, e a altura, uma cana.
6 The man went to the gateway that faced east. He went up its steps and measured the entrance to the gateway. It was ten and one half feet wide.
6 Então, veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta: uma cana de largo; e o outro umbral: uma cana de largo.
7 There were also guardrooms. Each guardroom was ten and one half feet long and ten and one half feet wide. The space between the guardrooms was nine feet thick. And the entrance to the gateway by the entrance hall of the temple was ten and one half feet wide.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largo; e, entre as câmaras, havia cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, tinha uma cana, por dentro.
8 He also measured the entrance hall of the gateway.
8 Também mediu o vestíbulo da porta por dentro: uma cana.
9 It extended fourteen feet from the Temple. Its recessed walls were three and one half feet thick. The gateway's entrance hall faced the Temple.
9 Então, mediu o outro alpendre da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados, e o vestíbulo da porta, por dentro.
10 There were three guardrooms on each side of the eastern gateway. All three rooms on each side were the same size, and the recessed walls on each side were the same size.
10 E as câmaras da porta para o lado do oriente eram três deste lado, e três do outro, uma mesma medida era a das três; também os pilares deste lado e do outro tinham a mesma medida.
11 The man measured the width of the entrance to the gateway. It was seventeen and one half feet wide, and the gateway was twenty-three feet long.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta: treze côvados.
12 There was a barrier about twenty-one inches in front of each guardroom. The guardrooms were ten and one half feet square.
12 E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço da outra banda; e cada câmara tinha seis côvados de um lado e seis côvados do outro.
13 He measured the gateway from the top of one guardroom to the top of the opposite guardroom. It was forty-four feet wide from one door to the opposite door.
13 Então, mediu a porta desde o telhado de uma câmara até ao telhado da outra: vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.
14 He also measured the entrance hall. It was thirty-five feet wide. In front of the entrance hall to the gateway was a courtyard on all sides.
14 Também fez pilares de sessenta côvados e o átrio até ao pilar em roda da porta.
15 The total length of the gateway from the front of the outer part to the front of the inner part of the entrance hall was eighty-seven and one half feet.
15 E, desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.
16 The guardrooms and recessed walls inside the gateway had small windows all around. The entrance hall also had windows all around on the inside. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls.
16 Fez também nas câmaras janelas de fechar e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.
17 Then the man brought me into the outer courtyard. I saw rooms there and pavement all around the courtyard. There were thirty rooms along the edge of the pavement.
17 E ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um solhado que estava feito no átrio em redor; trinta câmaras havia naquele solhado.
18 The pavement in the lower courtyard ran alongside the gateways. It was as wide as it was long.
18 E o solhado da banda das portas era a par do comprimento das portas; o solhado estava mais baixo.
19 The man measured the distance from the inside of the lower gateway to the outside of the inner courtyard. It was one hundred and seventy-five feet from the east and to the north.
19 E mediu a largura da dianteira do átrio interior, por fora: cem côvados da banda do oriente e do norte.
20 The man measured the length and width of the gateway, leading to the outer courtyard. This was the gateway that faced north.
20 E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Its three guardrooms, its recessed walls, and its entrance hall were the same size as those in the east gateway. The gateway was eighty-seven and one half feet long and forty-four feet wide.
21 E as suas câmaras, três de uma banda e três da outra, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados.
22 Its windows, recessed walls, and palm tree pictures were the same size as those in the east gateway. Seven steps went up to it and led to its entrance hall.
22 E as suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 The inner courtyard had a gateway opposite the north gate just like the east gateway. The man measured the distance from one gate to the other gate. It was one hundred and seventy-five feet.
23 E estava a porta do átrio interior defronte da porta do norte e do oriente; e mediu de porta a porta: cem côvados.
24 The man led me to the south side, and I saw a gateway that faced south. He measured its recessed walls and its entrance hall. They were the same size as those of the other gateways.
24 Então, ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos conforme estas medidas.
25 The gateway and its entrance hall had windows on all sides like the windows in the other gateways. It was eighty-seven and one half feet long and forty-four feet wide.
25 E havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento, e a largura, vinte e cinco côvados.
26 Seven steps went up to it and led to its entrance hall. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls, one picture on each side.
26 E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras, uma de uma banda e outra da outra, nos seus pilares.
27 The inner courtyard had a gateway facing south. The man measured the distance from the gateway on the south side to its opposite gateway. It was one hundred and seventy-five feet.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul: cem côvados.
28 The man brought me to the inner courtyard through the south gateway. He measured the south gateway. It was the same size as the others.
28 Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
29 Its guardrooms, recessed walls, and entrance hall were the same size as the other gateways. The guardrooms and the entrance hall had windows all around. The gateway was eighty-seven and one half feet long and forty-four feet wide.
29 E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
30 There were entrance halls all around the inner courtyard. They were all forty-four feet long and nine feet wide.
30 E havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados.
31 The entrance halls faced the outer courtyard. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls, and eight steps led up to each gateway.
31 E os seus vestíbulos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 The man brought me to the east side of the inner courtyard. He measured the gateway. It was the same size as the others.
32 Depois, me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
33 Its guardrooms, recessed walls, and entrance halls were the same size as those of the other gateways. Its guardrooms and entrance hall had windows all around. The gateway was eighty-seven and one half feet long and forty-four feet wide.
33 e também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento, de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
34 Its entrance hall faced the outer courtyard. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls, and eight steps led up to the gateway.
34 E os seus vestíbulos estavam no átrio de fora; também havia palmeiras nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 Then the man brought me to the north gateway. He measured it. It was the same size as the others.
35 Então, me levou à porta do norte e mediu conforme estas medidas;
36 Its guardrooms, recessed walls, and entrance hall had windows all around. The gateway was eighty-seven and one half feet long and forty-four feet wide.
36 as suas camarinhas, e os seus pilares, e os seus vestíbulos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
37 Its recessed walls faced the outer courtyard. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls, and eight steps led up to the gateway.
37 E os seus pilares estavam no átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 There was a room with a door that opened toward the entrance hall of the gateway. This is the room where the priests washed the animals for the burnt offerings.
38 E a sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto.
39 There were two tables on each side of the entrance hall of the gateway. On these tables the animals were slaughtered for burnt offerings, offerings for sin, and guilt offerings.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda e duas mesas da outra, para nelas se degolar o holocausto e o sacrifício pelo pecado e pela culpa.
40 On each side of the entrance to the north gateway there were two tables, and on the other side of the entrance hall of the gateway there were two tables.
40 Também da banda de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e da outra banda, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 So there were four tables on each side of the gateway, eight tables in all, on which they slaughtered animals.
41 Quatro mesas de uma, e quatro mesas da outra banda; aos lados da porta, oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 There were four tables made of cut stone for burnt offerings. They were three feet long, three feet wide, and twenty-one inches high. On these tables the priests laid the utensils that were used to slaughter animals for burnt offerings and sacrifices.
42 E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, e a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 Double-pronged hooks, three inches long, were attached to the wall all around the room, and the tables were for the meat of the animals.
43 E as suas bordas, de quatro dedos de comprimento, estavam fixadas por dentro em redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Outside the gateways to the inner courtyard were the rooms for the singers in the inner courtyards. One room was at the side of the north gateway. It faced south. The other room was at the side of the south gateway. It faced north.
44 E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio de dentro, que estava da banda da porta do norte e olhava para o caminho do sul; uma estava à banda da porta do oriente, a qual olhava para o caminho do norte.
45 The man said to me: »This room that faces south is for the priests who serve in the temple.
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 The room that faces north is for the priests who serve at the altar. These priests are Zadok's descendants. They are the only Levites who are able to come near Jehovah and serve him.«
46 Mas a câmara que olha para o caminho do norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; estes são os filhos de Zadoque, que se chegam ao Senhor , dentre os filhos de Levi, para o servir.
47 The man measured the courtyard. It was a perfect square: one hundred and seventy-five feet long and one hundred and seventy-five feet wide. The altar was in front of the Temple.
47 E mediu o átrio: o comprimento, de cem côvados, e a largura, de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante do templo.
48 The man brought me to the entrance hall of the Temple and measured its recessed walls. They were nine feet on each side. The gateway was twenty-four and one half feet wide, and the walls on each side were five feet wide.
48 Então, me levou ao vestíbulo do templo e mediu cada pilar do vestíbulo: cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; e a largura da porta, três côvados de uma banda e três côvados da outra.
49 The entrance hall was thirty-five feet long and twenty-one feet wide. Steps led up to it. Pillars stood by the recessed walls, one on each side of the entrance hall.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura, de onze côvados; e era por degraus que se subia; e havia colunas junto aos pilares, uma de uma banda e outra da outra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.