Ezequiel 29
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth of the month, the word of Jehovah came to me:
1 No décimo ano, no décimo segundo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 »Son of man set your face present yourself against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.
2 filho do homem, volta a face para o faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele, assim como contra todo o Egito:
3 »Say this, The Lord Jehovah says: »I am against you Pharaoh, king of Egypt, the great monster Egypt(Psalm 74:13,14) that lies in the midst of his rivers. You have said: My Nile is mine! I have made it!«
3 faze-lhe este discurso: eis o que diz o Senhor Javé: É contra ti, faraó, rei do Egito, que venho; crocodilo monstruoso, que estás deitado no meio dos teus Nilos. E que dizes: meus Nilos são meus, fui eu que os fiz.
4 »I will put hooks in your jaws and make the fish of your rivers cling to your scales. I will bring you up out of the midst of your rivers. All the fish of your rivers will cling to your scales.
4 Vou pôr freios em tuas mandíbulas, em tuas escamas prenderei os peixes dos teus Nilos e tirar-te-ei dos teus Nilos com todos os peixes de teus Nilos agarrados às tuas escamas.
5 »I will abandon you to the wilderness and all the fish of your rivers. You will fall on the open field. You will not be brought together or gathered. I have given you for food to the beasts of the earth and to the birds of the sky.
5 Lançar-te-ei no deserto com todos os peixes de teus Nilos, ficarás estendido sobre a terra, sem ser recolhido nem enterrado. Às feras da terra e aos pássaros do céu dar-te-ei por pasto.
6 »Then all the inhabitants of Egypt will know that I am Jehovah. This is because they have been only a staff made of reed to the house of Israel.
6 Todos os egípcios saberão então que eu sou o Senhor. Teu apoio foi o apoio de um caniço para a casa de Israel:
7 »When they took hold of you with the hand, you broke and tore all their hands. When they leaned on you, you broke and made all their loins quake.«
7 quando te tomaram na mão, tu te quebraste, e lhes feriste o ombro todo; quando eles se apoiaram em ti, tu te rompeste, e tu lhes fizeste vacilar os rins.
8 »Therefore the Lord Jehovah says: »I will bring upon you a sword and I will cut off from you man and beast.
8 Eis por que diz o Senhor Javé: vou levar contra ti a espada, para separar de teu meio homens e animais.
9 »The land of Egypt will become a desolation and waste. Then they will know that I am Jehovah. Because you said: The Nile is mine, and I have made it.
9 O Egito se tornará um deserto e uma solidão; dessa forma, se saberá que sou eu o Senhor. Pois disseste: o Nilo é meu, fui eu que o fiz;
10 »I am against you and against your rivers. I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene and even to the border of Ethiopia.
10 por isso vou arremessar-me contra ti, e contra os teus Nilos; farei do Egito um deserto e uma solidão, desde Migdol até Siene e até os confins da Etiópia.
11 »A man's foot will not pass through it, and the foot of a beast will not pass through it, and it will not be inhabited for forty years.
11 Nenhum pé humano passará aí, e também nenhum pé de animal; ele ficará inabitado durante quarenta anos.
12 »So I will make the land of Egypt desolation in the midst of desolated lands. And her cities, in the midst of cities that are laid waste, will be desolate forty years. I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.«
12 Farei do Egito um deserto entre os desertos e suas cidades ficarão desoladas entre as cidades desoladas durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre os povos e disseminá-los-ei entre outros países.
13 »The Lord Jehovah says: »At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: ao fim de quarenta anos, reunirei os egípcios dentre os povos onde estiverem dispersos.
14 »»I will turn the fortunes of Egypt and make them return to the land of Pathros, to the land of their origin. They will be a lowly kingdom.
14 Trarei os egípcios cativos e os restabelecerei na terra de Patros, de onde são originários; eles aí constituirão um pequeno reino.
15 »»It will be the lowest of the kingdoms, and it will never again lift itself up above the nations. I will make them so small that they will not rule over the nations.
15 Será o Egito o mais modesto de todos os reinos, e não mais se erguerá acima das nações. Reduzirei sua população, para que ele não mais domine outras nações.
16 »»It will never again be the confidence of the house of Israel, bringing to mind the iniquity of their having turned to Egypt. Then they will know that I am the Lord Jehovah.« «
16 Ele não será mais para Israel objeto de confiança; porque recordará a falta que cometeu Israel, em se voltando para ele. Assim se saberá que sou eu o Senhor Javé.
17 Now in the twenty-seventh year, in the first month, on the first of the month, the word of Jehovah came to me. He said:
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 »Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon made his army labor hard against Tyre. Every head was made bald and every shoulder was rubbed bare. But he and his army had no wages from Tyre for the labor that he had performed against it.
18 filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, impôs a seu exército a rude faina de guerrear Tiro: calvície em todos os crânios, esfoladuras em todas as espáduas! Todavia, nem ele nem seu exército retirarão de Tiro qualquer vantagem da opressão contra ela dirigida.
19 »The Lord Jehovah says: I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. He will carry off her wealth and capture her spoil and seize her plunder. It will serve as wages for his army.
19 Eis por que diz o Senhor Javé: irei dar o Egito a Nabucodonosor, rei de Babilônia; ele pilhará suas riquezas; fará dele a sua presa, e repartirá os seus despojos; tal será o salário de seu exército.
20 »I have given him the land of Egypt for the labor he performed, because they acted for me, declares the Lord Jehovah.
20 Por preço do trabalho feito contra Tiro, eu lhe dou o Egito, pois é para mim que trabalharam - oráculo do Senhor Javé.
21 »On that day I will make a horn sprout for the house of Israel make the people of Israel strong again, and I give you, Ezekiel, something to say among them. Then they will know that I am Jehovah.«
21 Naquele dia, farei brotar um corno na casa de Israel e te darei licença para abrir a boca no meio deles, e assim saberão que sou eu o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.