Ezequiel 24

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The word of Jehovah came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, He said:
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 »Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 »Speak a parable to the rebellious house. Say to them: The Lord Jehovah says, »Put on the cooking pot, put it on and also pour water in it.
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 »Put in it the pieces, every good piece, the thigh and the shoulder. Fill it with choice bones.
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 »Take the choicest of the flock. Also pile wood under the pot. Make it boil vigorously. Also boil its bones in it.« ’«
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 »Therefore, the Lord Jehovah says: ‘Woe to the bloody city, To the cooking pot in which there is rust and whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making a choice.
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 »»Her blood is in her midst. She placed it on the bare rock. She did not pour it on the ground to cover it with dust.
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 ‘»That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood on the bare rock, that it may not be covered.’
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 »The Lord Jehovah says: ‘Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 ‘»Heap on the wood and kindle the fire. Boil the flesh well and mix in the spices and let the bones be burned.
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 ‘»Then set it empty on its coals so that it may be hot and its copper may glow and its filthiness may be melted in it. Let its rust be consumed.
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 ‘»She has made me tire with toil, yet her great rust has not gone from her. Let her rust be in the fire!’
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 ‘»In your filthiness is lewdness. Because I would have cleansed you, yet you are not clean. You will not be cleansed from your filthiness again until I have spent my anger on you.
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 ‘»I, Jehovah, have spoken. It is coming and I will act. I will not relent, and I will not pity and I will not be sorry! I will judge you according to your ways and according to your deeds.’ This is a declaration of the Lord Jehovah.«
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 Jehovah continued to speak his word to me:
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 »Son of man, behold, I am about to take from you the desire of your eyes with a blow. You will, however, not mourn and you will not weep, and your tears will not come.
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 »Groan silently; make no mourning for the dead. Bind on your turban and put your shoes on your feet. Do not cover your mustache and do not eat the bread of men.«
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 »So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 »The people said to me: »Will you not tell us what these things that you are doing mean for us?«
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 Then I said to them: »The word of Jehovah came to me, and He said:
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 »Speak to the house of Israel. Tell them Jehovah says: ‘I am about to profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes and your delight. Your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 ‘»You will do as I have done. You will not cover your mustache and you will not eat the bread of men.
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 ‘« ’Your turbans will be on your heads and your shoes on your feet. You will not mourn and you will not weep. You will rot away in your iniquities and you will groan to one another.
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 ‘»‘So Ezekiel will be a sign to you. You will do according to all that he has done. Then you will know that I am the Lord Jehovah.’« ’
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 »As for you, O son of man, will it not be on the day when I take from them their stronghold, the joy of their pride, the desire of their eyes and their heart's delight, their sons and their daughters,
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 that on that day he who escapes will come to you with information for your ears?
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 »On that day your mouth will be opened to him who escaped. You will speak and be mute no longer. So you will be a sign to them, and they will know that I am Jehovah.«
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.