Ezequiel 24

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The word of Jehovah came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, He said:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , no nono ano, no décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 »Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei de Babilônia se aproxima de Jerusalém neste mesmo dia.
3 »Speak a parable to the rebellious house. Say to them: The Lord Jehovah says, »Put on the cooking pot, put it on and also pour water in it.
3 E usa de uma comparação para com a casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová : Põe a panela ao lume, e põe-na, e deita-lhe água dentro,
4 »Put in it the pieces, every good piece, the thigh and the shoulder. Fill it with choice bones.
4 e ajunta nela bons pedaços de carne, todos os bons pedaços, as pernas e as espáduas, e enche-a de ossos escolhidos.
5 »Take the choicest of the flock. Also pile wood under the pot. Make it boil vigorously. Also boil its bones in it.« ’«
5 Pega no melhor do rebanho e queima também os ossos debaixo dela; fá-la ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 »Therefore, the Lord Jehovah says: ‘Woe to the bloody city, To the cooking pot in which there is rust and whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making a choice.
6 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária, da panela que escuma, e cuja escuma não saiu dela! Tira dela pedaço a pedaço, e não caia sorte sobre ela.
7 »»Her blood is in her midst. She placed it on the bare rock. She did not pour it on the ground to cover it with dust.
7 Porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada o pôs e não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó;
8 ‘»That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood on the bare rock, that it may not be covered.’
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não seja coberto.
9 »The Lord Jehovah says: ‘Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
9 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira.
10 ‘»Heap on the wood and kindle the fire. Boil the flesh well and mix in the spices and let the bones be burned.
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, consome a carne e tempera-a com especiarias, e ardam os ossos.
11 ‘»Then set it empty on its coals so that it may be hot and its copper may glow and its filthiness may be melted in it. Let its rust be consumed.
11 Então, a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se queime a sua ferrugem, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua escuma.
12 ‘»She has made me tire with toil, yet her great rust has not gone from her. Let her rust be in the fire!’
12 De vaidades se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma.
13 ‘»In your filthiness is lewdness. Because I would have cleansed you, yet you are not clean. You will not be cleansed from your filthiness again until I have spent my anger on you.
13 Na tua imundícia está a infâmia, pois te purifiquei, e tu não te purificaste; nunca mais serás purificada da tua imundícia, enquanto eu não fizer descansar sobre ti a minha indignação.
14 ‘»I, Jehovah, have spoken. It is coming and I will act. I will not relent, and I will not pity and I will not be sorry! I will judge you according to your ways and according to your deeds.’ This is a declaration of the Lord Jehovah.«
14 Eu, o Senhor disse: Será assim, e o farei; não tornarei atrás e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos e conforme os teus feitos, te julgarão, diz o Senhor Jeová .
15 Jehovah continued to speak his word to me:
15 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 »Son of man, behold, I am about to take from you the desire of your eyes with a blow. You will, however, not mourn and you will not weep, and your tears will not come.
16 Filho do homem, eis que tirarei de ti o desejo dos teus olhos de um golpe, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 »Groan silently; make no mourning for the dead. Bind on your turban and put your shoes on your feet. Do not cover your mustache and do not eat the bread of men.«
17 Refreia o teu gemido; não tomarás luto por mortos; ata o teu turbante e coloca nos pés os teus sapatos; e não te rebuçarás e o pão dos homens não comerás.
18 »So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.
18 E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 »The people said to me: »Will you not tell us what these things that you are doing mean for us?«
19 E o povo me disse: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 Then I said to them: »The word of Jehovah came to me, and He said:
20 E eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 »Speak to the house of Israel. Tell them Jehovah says: ‘I am about to profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes and your delight. Your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu profanarei o meu santuário, a glória da vossa fortaleza, o desejo dos vossos olhos e o regalo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 ‘»You will do as I have done. You will not cover your mustache and you will not eat the bread of men.
22 E fareis como eu fiz; não vos rebuçareis e não comereis o pão dos homens.
23 ‘« ’Your turbans will be on your heads and your shoes on your feet. You will not mourn and you will not weep. You will rot away in your iniquities and you will groan to one another.
23 E tereis na cabeça os vossos turbantes e os vossos sapatos, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas maldades e gemereis uns com os outros.
24 ‘»‘So Ezekiel will be a sign to you. You will do according to all that he has done. Then you will know that I am the Lord Jehovah.’« ’
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto fez, fareis; e, quando isso suceder, então, sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
25 »As for you, O son of man, will it not be on the day when I take from them their stronghold, the joy of their pride, the desire of their eyes and their heart's delight, their sons and their daughters,
25 E, quanto a ti, filho do homem, não sucederá que, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, o desejo dos seus olhos, a saudade da sua alma e seus filhos e suas filhas,
26 that on that day he who escapes will come to you with information for your ears?
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para to fazer ouvir com os ouvidos?
27 »On that day your mouth will be opened to him who escaped. You will speak and be mute no longer. So you will be a sign to them, and they will know that I am Jehovah.«
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; e falarás e por mais tempo não ficarás mudo; assim, virás a ser para eles um sinal maravilhoso, e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.