Ezequiel 23
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Jehovah spoke his word to me again:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 »Son of man, there were two women, the daughters of one mother.
2 Filho do homem: era uma vez duas mulheres, filhas de uma mesma mãe.
3 »They played the prostitute in Egypt. They played the prostitute in their youth. There their breasts were pressed and there their virgin bosom was handled.
3 Elas se prostituíram no Egito e se desonraram ainda jovens. Lá foram apertados os seus peitos, lá foi apalpado o seu seio virginal.
4 »Their names were Oholah the elder and Oholibah her sister. They became mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah and Jerusalem is Oholibah.
4 A mais velha chamava-se Oolá, e sua irmã Ooliba; pertenceram a mim, e me deram filhos e filhas. {Seus nomes: Oolá é Samaria; Ooliba, Jerusalém.}
5 »Oholah played the prostitute while she was mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians, her neighbors.
5 Oolá foi infiel e tornou-se louca de amores por seus amantes: os assírios, vizinhos dela,
6 »The Assyrians were clothed in purple, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
6 vestidos de púrpura, governadores e chefes, jovens sedutores, cavaleiros montados.
7 »She gave her acts of fornication to them, all of whom were the choicest men of Assyria; and with all whom she lusted after, with all their idols she defiled herself.
7 Ela prodigalizou seus encantos a essa elite dos assírios, e, junto de todos esses por quem se achava seduzida, maculou-se com seus ídolos.
8 »She did not forsake her acts of fornication from the time in Egypt. In her youth men had lain with her. They handled her virgin bosom and poured out their lust on her.
8 Não renunciou às suas devassidões do Egito, desde o tempo em que haviam dormido com ela ainda jovem, e acariciando os seus seios virginais, cobrindo-a de torpezas;
9 »Therefore, I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, after whom she lusted.
9 por isso, entreguei-a a seus amantes, os assírios, por quem ela ansiava;
10 »They uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters, but they killed her with the sword. Thus she became a byword among women, and they executed judgments on her.
10 eles descobriram-lhe a nudez, tomaram seus filhos e filhas, e a degolaram a golpes de espada. Foi um exemplo para as mulheres, porque justiça lhe foi feita.
11 »Now her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lust than she. Her prostitution was more than the fornication of her sister.
11 Sua irmã Ooliba havia sido testemunha disso; ela porém foi piorando em seus amores, e foi ainda mais depravada que sua irmã.
12 »She lusted after the Assyrians, governors and officials, the ones near, magnificently dressed, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
12 Prostituiu-se aos assírios, governadores e chefes, seus vizinhos, esplendidamente vestidos, cavaleiros montados, jovens sedutores.
13 »I saw that she had defiled herself and that they both went the same way.
13 Vi que também ela se desonrava, seguiam ambas o mesmo caminho.
14 »So she increased her acts of fornication. And she saw men portrayed on the wall, images of the Chaldeans portrayed with vermilion reddish-orange color,
14 Ela, todavia, foi mais longe em suas depravações; quando viu homens desenhados no muro, figuras dos caldeus pintados a vermelho,
15 girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, like the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.
15 levando cintos sobre os rins e tiaras na cabeça, todos como grandes senhores, retratos de babilônios saídos da Caldéia,
16 »When she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
16 ela se apaixonou por eles ao primeiro olhar, e enviou-lhes mensageiros à Caldéia.
17 »The Babylonians came to her, to the bed of love, and defiled her with their acts of prostitution. When they had defiled her, she became disgusted with them.
17 E os filhos de Babilônia a ela vieram, para o leito de seus amores; conspurcaram-na com suas devassidões. Apenas foi aviltada, seu coração sentiu ódio deles.
18 »She uncovered her acts if prostitution and uncovered her nakedness. I became disgusted with her, as I had become disgusted with her sister.
18 Mas, como havia patenteado suas sem-vergonhices e descoberto sua nudez, eu me desgostei dela, como me havia magoado de sua irmã,
19 »Yet she multiplied her acts of prostitution. She remembered the days of her youth, when she prostituted herself in the land of Egypt.
19 porque ela multiplicou os seus desregramentos, lembrando o tempo de sua mocidade, quando ela se desonrava no Egito.
20 »She lusted after their paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose genital organ is like the genital organ of horses.
20 Ela ardeu ali em amor por luxuriosos, cujo membro era como um membro de asno, e sua lubricidade igual à dos cavalos.
21 »Thus you longed for the lewdness of your youth, when the Egyptians handled your bosom because of the breasts of your youth.
21 Voltaste às licenciosidades de tua juventude, do tempo em que os egípcios apertavam teus peitos, e afagavam teu seio juvenil;
22 »Therefore, O Oholibah, the Lord Jehovah says: Behold I will arouse your lovers against you, from whom you were alienated. I will bring them against you from every side:
22 e, devido a isso, Ooliba, eis o que diz o Senhor Javé: eu vou excitar contra ti todos os amantes dos quais te desgostaste; vou trazê-los contra ti de todos os lados:
23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.
23 os babilônios, e os caldeus, e Pecod, e Choa, e Coa, com eles os assírios jovens e belos, todos os governadores e chefes, guerreiros e cavaleiros montados,
24 »They will come against you with weapons, chariots and wagons, and with a company of peoples. They will set themselves against you on every side with buckler and shield and helmet. I will commit the judgment to them, and they will judge you according to their customs.
24 que marcharão contra ti com armas, carros e carruagens, e toda uma multidão de povos. Eles levantarão escudos e couraças contra ti de todos os lados; e eu lhes entrego o teu julgamento; procederão de conformidade com as suas leis.
25 »I will set my jealousy against you, that they may deal with you in wrath. They will remove your nose and your ears. Your survivors will fall by the sword. They will take your sons and your daughters. The fire will consume your survivors.
25 Eu desencadeio meu ciúme contra ti; eles te tratarão com fúria e te cortarão o nariz e as orelhas; os que restarem dos teus perecerão pela espada. Eles tomarão teus filhos e filhas; o resto será devorado pelo fogo,
26 »They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
26 Despojar-te-ão de tuas vestes, levarão tuas jóias.
27 »I will make your lewdness and your fornication brought from the land of Egypt to cease from you, so that you will not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.
27 Assim porei fim a teus crimes, e a tuas depravações começadas no Egito; não mais levantarás os olhos para eles, não mais te hás de lembrar do Egito.
28 »The Lord Jehovah says: Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of those from whom you were alienated.
28 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou entregar-te àqueles que odeias, de quem te desgostaste; eles hão de tratar-te odiosamente.
29 »They will deal with you in hatred, take all your property, and leave you naked and bare. And the nakedness of your fornications will be uncovered, both your lewdness and your acts of prostitution.
29 Arrebatarão o fruto do teu trabalho; eles te deixarão nua, descoberta, expondo a vergonha de tuas impudicícias, depravações e prostituições.
30 »These things will be done to you because you have played the prostitute with the nations, because you have defiled yourself with their idols.
30 Eis o que te sucederá devido às tuas luxúrias com as nações, e tuas depravações com os ídolos.
31 »You have walked in the way of your sister. Therefore I will give her cup into your hand.
31 Seguiste o mesmo caminho que tua irmã, e devido a isso eu porei o seu cálice em tua mão.
32 »The Lord Jehovah says this: You will drink your sister's cup, which is deep and wide. You will be laughed at and held in derision; it contains much.
32 Eis o que diz o Senhor Javé: beberás o cálice de tua irmã, cálice largo e profundo, que provocará motejo e riso, tamanha é a sua dimensão.
33 »You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria.
33 ficarás cheia de embriaguez e de dor: é uma taça de entorpecimento e terror, a taça de tua irmã Samaria.
34 »You will drink it and drain it. Then you will gnaw its fragments and tear your breasts. »I have spoken,« declares the Lord Jehovah.
34 Bebe-a! Esvazia-a! Morderás até os cacos, e te rasgarão os seios. Sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
35 »Therefore, the Lord Jehovah says: Because you have forgotten me and cast me behind your back, bear now the punishment of your lewdness and your acts of prostitution.«
35 Pois, eis o que diz o Senhor Javé: porque tu me esqueceste e lançaste atrás das costas, carregarás tu também o peso de tua criminosa prostituição.
36 Jehovah said to me: »Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
36 Disse-me o Senhor: filho do homem, não vais julgar Oolá e Ooliba, e denunciar-lhes as abominações?
37 »For they have committed adultery, and blood is on their hands. Thus they have committed adultery with their idols and even caused their sons, whom they bore to me, to pass through the fire to them as food.
37 Elas cometeram adultério, há sangue em suas mãos; elas fornicaram com os ídolos; e os filhos a quem deram à luz fizeram-nos passar pelo fogo para queimá-los.
38 »Again, they have done this to me: they have defiled my sanctuary on the same day and have profaned my Sabbaths.
38 Eis ainda o que me fizeram: desonraram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 »For when they had slaughtered their children for their idols, they entered my sanctuary on the same day to profane it. Then they did within my house.
39 No mesmo dia em que imolaram seus filhos a seus ídolos, penetraram em meu santuário para profaná-lo, eis o que fizeram em minha própria casa.
40 »Furthermore, they have even sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent. They came and you bathed, painted your eyes and decorated yourselves with ornaments for them.
40 Fizeram mais. Mandaram buscar homens de terras longínquas, os quais acorreram, logo que receberam a mensagem; para eles, tu te banhaste, pintaste os olhos, puseste os teus adornos.
41 »You sat on a splendid couch with a table arranged before it on which you had set my incense and my oil.
41 Tu te assentaste sobre um leito aparatoso, em frente ao qual estava preparada uma mesa, onde tu tinhas posto o meu incenso e o meu óleo;
42 »The sound of a carefree multitude was with her. Drunkards were brought from the wilderness with men of the common sort. And they put bracelets on the hands of the women and beautiful crowns on their heads.
42 ouvia-se o barulho de uma multidão satisfeita; a essa massa de homens se juntavam os bêbados do deserto, que metiam braceletes nas mãos {das duas irmãs} e coroas esplêndidas em suas cabeças.
43 »Then I said concerning her who was worn out by adultery: »Will they now commit adultery with her when she is thus?
43 Então disse eu àquela que envelhecera nos adultérios: Pois ela, também ela, prossegue ainda em suas depravações!
44 »But they went into her as they would go into a prostitute. Thus they went into Oholah and into Oholibah, the lewd women.
44 Entram pela casa dela como pela de uma prostituta. É assim que freqüentavam Oolá e Ooliba, essas mulheres perdidas!
45 »But they, righteous men, will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.
45 Os justos, porém, vão julgá-las, como se faz com as adúlteras, e com aquelas que derramam sangue, porque são, de fato, adúlteras; suas mãos estão manchadas de sangue.
46 »The Lord Jehovah says: Bring up a company against them and give them over to terror and plunder.
46 Pois eis o que diz o Senhor Javé: Que suba contra elas uma assembléia! Sejam entregues à exação e à pilhagem!
47 »The company will stone them with stones and cut them down with their swords. They will slay their sons and their daughters and burn their houses with fire.
47 Que se reúna o povo para apedrejá-las, e cortá-las em pedaços pela espada. Que se matem seus filhos e suas filhas, e sejam incendiadas suas moradas!
48 »Thus I will make lewdness cease from the land. All women will be admonished and not commit lewdness as you have done.
48 Dessa forma, porei termo aos crimes da terra, e todas as mulheres aprenderão a não imitar vossa luxúria.
49 »Your lewdness will be repaid upon you. You will bear the penalty of worshiping your idols. You will know that I am the Lord Jehovah!«
49 Recairão sobre vós as vossas devassidões, e carregareis o peso da vossa idolatria. Conhecereis, assim, que sou eu o Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.